Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Infanta parida conversación Samuel G. Armistead El conde. inf2 Yo le sé pero ... inf1 Ahora, que lea saco del primero. Samuel G. Armistead Sí. recitado. SGA Bien pensaba la reina que hidja honrada tenía. Y con aquel conde Berdjico que su lugar le daría. conversación Samuel G. Armistead Eso es, eso es verda ... inf1 Ya lo dijo esa ves nena. La canta. ¿Quiere que se le cante? Samuel G. Armistead Do you wanna, it's on, ok? canción. inf1 Que se pensaba la reina que honrada hija tenía. Con ese conde Bergico tres veses parido había. ¡Ay! con ese conde Bergico tres veses parido había. Diánselo a la reina, la reina no la creía. Cobijós'en manto de oro conversación inf1 Y fue, ... [ no entiendo ] inf2 "Con el que en el vientre tiene ..." inf1 ¡Oh! espérate. En de los cuatro sería. Ya lo dije. inf2 "Se lo disen a la reina ... ... la reina no lo creía". inf2 "Cobijó su manto de oro /para ver si es verdad o es mentira". inf1 Lo empesaré, lo volveré a repeti[r]. Lo volveré a repeti[r]. Samuel G. Armistead No, no, está bien. Cuando ... canción Con lo qu'en el cuerpo tiene y el de los cuatro sería. Didiánselo a la reina, la reina no lo creía. Didiánselo a la reina, la reina no lo creía. Cobijós'en manto de oro, fue a ver si es verda[d] o mentira. Y en güena hor'así la infanta -- Dien venga de madre mía. -- Eya en estas palabra[s], lo[s] dolore[s] la venían. -- ¿Que tienedh, y tú, la infanta, que te veo mal airada? Colores de la tu cara se te van y se venía[n]. -- Madre, sení mucho anoche me dio dolor de barriga. Perdón, perdón, la mi madre, que yo acostarme quería. Perdón, perdón, la mi madre, que yo acostarme quería. -- Tomó almohadita en mano y subióse a la sala arriba. Tomó almohadita en mano subióse a la sala arriba. Y entre almenas y almenas un hijo nasido había. Y entre almenas y almenas y un hijo nasido había. Envolvióle en seda y grana y asomóle a la ventana. Vido pasar a Bergico, la prenda que más quería. -- Tomis Bergico a este niño dáisele a la criadera. Tomis Bergico a este niño dáisele a la criadera. -- El que crió al de los tres ya al de los cuatro criara. -- Y eyos en estas palabra[s], su padre por ahí pasara. -- ¿Qué yevadh ahí, Bergico, yevadh en esa alda? -- Yevo yo almendritas verde[s], deseo de una preñada. Que si una falta d'eya[s] la preñada irá abortada. -- Deme unas pocas, Bergico, para mi hija, la infanta. -- Eyo[dh] en esta[s] palabra[s] y el niño [ se corrige ] y el del alda yorara. -- ¿Y qué yevadh ahí, Bergico? ¿Qué traisión yeváidh armada? -- Perdón, perdón, mi señor rey, qu'e[s] de vuedhtra hija, la infanta. comentario inf1 Haga el favor ... Éste es más bonito, está más bonito de todos. Éste le gustó, nena. corte de cinta