List of All Ballad Titles
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
LinkMenéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.
LinkTitle | English Title | Alternate Title | Assonance | AMP Catalog Number | MP Catalog Number | FLSJ Volume, Chapter | First Line | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Details | Oid esta endecha / con grande pasión | Not a ballad: endecha | ||||||||
Details | ¿Por qué no cantáis, la bella? | The Beauty who will not sing | ¿Por qué no cantas, la flor? | é-a | J4 | 57 | ¿Por qué no canta la flor / por qué no canta la bella? | |||
Details | Abenámar | Abenámar | í-a | C5 | 10 | VIII, 22 | EFN | |||
Details | Adúltera | Adulteress | á-a | M3 | 80 | Su marido está a las guerra[s] / despasiando está el ganado. | EFN | |||
Details | Adúltera | Adulteress | Estábase la gran señora | é-a | M5 | 81 | Su marido está a las guerra[s] / despasiando está el ganado. | |||
Details | Ahí estabas en Yerushalayim | Ahí estábase Yerushalayim | Ahí estabas en Yerushalayim, / bien asentado y bien arrepozado | |||||||
Details | Al pie de la yerba buena | EFN: Alcázar T15.1 | ||||||||
Details | Alcaide de Alhama | Commander of Alhama | á-a | C7 | 9 | VIII, 23 | ||||
Details | Almenara | Almenara | Endecha: Larrea, Canciones, no. 169 | |||||||
Details | Almenas de Toro | The Battlements of Toro | é-a | A6 | II, VIII, 4, 32 | [3 bals. together] Por los jardines del rey, / se pasea una donseya [Por las almenas de Toro/] | Luna Benaim, 9/17/62 | |||
Details | Amenaza a Roma | The Threat against Rome | í | C16 | 47 | VIII, 27 | ||||
Details | Aparición | The Apparition | í | J2 | 56 | VIII, 27 | ||||
Details | Arbolero | Vuelta del marido | í | I1 | 58 | See #78 | ||||
Details | Atrevimiento castigado | á-o | L10 | 97 | Yo tenía un buen amigo | |||||
Details | Bella en misa | ó | S7 | 133 | ||||||
Details | Bernal Francés | Bernal Francés | Repulsa y compasión | í | M9 | 83 | ||||
Details | Bernardo del Carpio | [Birth of] Bernardo del Carpio | Nacimiento de Bernardo del Carpio | á-a | A1 | 1 | IV, 11 | Mañanita era, mañana, / al tiempo que alboreaba | ||
Details | Blancaflor y Filomena | Blancaflor and Filomena | Blanca y Flor y Felismena / Procne and Philomela | é-a | F1 | 100 | IX, 41 | |||
Details | Blancaniña | Blancaniña | Adúltera (ó) / Rosa Blanca | ó | M1 | 78 | FN 2, p. 4 Rosa Blanca; Fn8, p. 29 Rosa Blanca =Adúltera (ó) | |||
Details | Boda estorbada | Conde Antores | a-í | I5 | 60 | |||||
Details | Bodas en París | The Wedding Feast in Paris | Rapto | í | M14 | 95 | III, 7 | En tres fiestas hace el Conde / y en la plaza de París | Tetuán | |
Details | Búcar sobre Valencia | Búcar at Valencia | á-a | A10 | 6 | II, VIII, 6, 31 | Moro alcaide, moro alcaide, / el de la velluda barba | |||
Details | Buena hija | á-e | X2 | 119 | Paseaba, paseaba y ese Cidi / por la su salit ?? | |||||
Details | Cabalgada de Peranzules | Peranzules" Raid | é-o | H8 | 54 | VI, Appendix I | [see already typed versions-Appendix I of Vol. VI] | |||
Details | Caballo robado | The Stolen Horse | polyas | H21 | 121bis | |||||
Details | Cabezas de los infantes de Lara | The Heads of the Lords of Lara | í-a | A2 | 2 | II, 1 | ||||
Details | Calumnia | The Calumny | á-a | N5 | 91 | |||||
Details | Calumnia de la reina | Slandered by the Queen | á-a | L6 | EFN | |||||
Details | canciones de boda | weddingsongs | ||||||||
Details | Cantar de parida | Ya viene el parido / con sus convidados | ||||||||
Details | Cantiga del borrachón / El borrachón | Dios los cría y ellos se juntan | polyas | X17 | 132 | |||||
Details | Capitán burlado | The Deceived Captain | á-a | T4 | 117 | Sépase por todo el mundo, / se publique ya en España | ||||
Details | Casada arrepentida | Second Thoughts about Marriage | strophic | L15 | fragment | |||||
Details | Casada con un viejo | Married to an Old Man | é | L12 | VII, 18 | Salónica, EFN | ||||
Details | Casada de lejas tierras | Married in a Distant Land; Death from Childbirth in a Distant Land | Parto en lejas tierras (strophic); Sueño de la hija (polyas.); Pesadilla | L2 | 68 | See 129/S6 also: The daughters"s dream; Nightmare | ||||
Details | Catalina | Catalina | Novia abandonada | ó | S1 | 67 | ||||
Details | Cautiverio de Guarinos | The Captivity of Guarinos | á-e | B5 | 22 | 3, 8 | Mañanita era mañana, / mañanita de San Juan | |||
Details | Cautiverio del príncipe Francisco | The Captivity of Prince Francisco | á-e | H17 | 52 | |||||
Details | Cautivo del renegado | Captive of the Renegad | é-a | H6 | 51 | rec. in Alcazar | ||||
Details | Cautivo y princesas | |||||||||
Details | Celinos y la adúltera | Celinos and the Adulteress | á-e | M11 | VII, 18 | |||||
Details | Choza del desesperado | Hopeless Lover"s Hermitage | Irme kero mi madre | é | K3 | 140 | Irme quiero por estos campos, / por estos campos me iré. | See tape 157, song 8, continued on tape 161, song 1; informant # 39 [1st line = K3.12] | ||
Details | Chuflete | í | X11 | 142 | ||||||
Details | Conde Alarcos | Infanta parida | í-a | L1 | 64 | |||||
Details | Conde Antores | Boda estorbada | á-e | I5 | 60 | |||||
Details | Conde Claros | B10 | 24 | IV, 10 | Levantóse el conde Niño / mañanita de San Juan | |||||
Details | Conde Claros fraile | Count Claros Disguised as a Friar | á | B12 | IV, 11 | |||||
Details | Conde Claros insomne | Sleepless Count Claros | á | B11 | IV, 10 | [as contamination in CC y el Emperador) | ||||
Details | Conde Claros y el Emperador | Count Claros and the Emperor | [contam.] Jactancia del conde Vélez (ó) | á-e | B9, B22 | 23 | IV, 10 | Ya se sale el buen reye / a sus palasios real | ||
Details | Conde Claros y la princesa acusada | Conde Claros and the [Accused] Princess | Conde Claros y la infanta | á | B10 | 24 | IV, 11 | Ya se sale la princesa / de los baños de bañar | ||
Details | Conde Niño | The Persecuted Lovers | Amantes perseguidos, Cidi, Conde Olinos | á | J1 | 55 | EFN | |||
Details | Conde Preso | The Imprisoned Count | á-o | B24 | ||||||
Details | Conde Sol | Count Sol | á | I7 | (Cited in SGA paper, 11/2000: oralidad y escritura) | |||||
Details | Consagración de Moisés | The Consecration of Moses | á-o | , ó | E11, E12 | 34 | IX, 35 | Mossé estaba en el campo / despaseando el ganado | See list of informants in folder (IX:35) | |
Details | Criaba la infanta | K7 | 76 | Criaban la i[n]fanta / hija regalada | ||||||
Details | Culebro raptor | Maiden Carried off by a Dragon | strophic | O4 | 93 | Todos vendrá[n] ponerme / sintas y flores | ||||
Details | David llora a Absalon | David Mourns for Absalom | ó | E18 | 38 | IX, 38 | ||||
Details | Delgadina | á-a | P2 | 99 | ||||||
Details | Desilusión | S4 | 111 | EFN, Tetuán | ||||||
Details | Destierro del Cid | Banishment of the Cid | á-o | A9 | 5 | II, 5 | Donde habéis etsado, el Cidi / que a corte no habís entrado? | |||
Details | Diego León | á-a | J5 | 63 | Matarán a León, / y le sacarán el alma | |||||
Details | Disfrazado de mujer | Disguised as a Woman | polyas | T1 | 116 | Luna Farache (4) FN 1,52 | ||||
Details | Doce palabras | ¡Quién supiere y entendiere ...! / ¡Quién supiere y bien tuviere ...! | FN2, p. 13 Ehod mi yodea Not a ballad | |||||||
Details | Don Bueso y su hermana | Don Bueso and his sister | strophic | H2 | 49 | Lunes era lune[s] / de pascua florida | EFN | |||
Details | Don Gato | Mr. Cat | á-o | W1 | Estaba el señor gato / sentadito en su tejado | |||||
Details | Don Pedro Acedo | Don Pedro Acedo | é-o | H12 | 132bis | |||||
Details | Doña Antonia | Doña Antonia | ó-a | N6 | 87 | See as contamination in Diego León (ID# 84) | ||||
Details | Doña Oliva | Doña Oliva | é-o | M15 | VIII, 28 | |||||
Details | Doncella guerrera | The Warrior Girl | Mujer guerrera | ó | X4 | 121 | Pregonadas son las guerras, / las guerras del rey León | |||
Details | En aquel navío | BB2 | En aquel navío / mi bien s"embarcó | Endecha: Larrea 211.9-20, 212.21-29; Akvar, Endechas, pp. 195-196 | ||||||
Details | Encuentro del padre | En busca del padre | í-a | G4 | 125 | |||||
Details | Envenenadora | é-a | , á-o | N2 | 88 | |||||
Details | Escogiendo novia | Choosing a Bride | Buscando novia | é | S15 | 130 | ||||
Details | Esposa de don García | The Abduction of don García"s Bride | En busca de la esposa | polyas | O1 | 62 | ||||
Details | Ester mi bien | ? | ? | FN (ID# 2), p. 27v | ||||||
Details | Estrellas en los cielos | Y las estrellas en los cielos | ||||||||
Details | Expulsión de los judíos de Portugal | Exile of the Jews from Portugal | í-o | , í-a | C13 | 13 | VIII, 25 | |||
Details | Falso hortelano | Yíndomi por estas mares, / navegué con la fortuna | ||||||||
Details | Fátima y Jarifa | Fátima and Jarifa | Abindarráez | á-a | D4 | 18 | VIII, 31 | |||
Details | Flérida | Flérida | í-a | S2 | 105 | Entrar quiere el mes de mayo | not noted in FN | |||
Details | Floresvento | á-e | B15, B16 | V, 12 | (CMP/MP?) See Ch. 12, FLSJ V | |||||
Details | Fratricida por amor | í-a | N4 | 90 | Nublado, hace nublado, / la luna no aparecía | EFN | ||||
Details | Fray Pedro | Fray Pedro | Pai Pero | ó | Q7 | Larrea 267, EFN | ||||
Details | Gaiferos jugador | Gaiferos the gambler | Romance de don Gaiferos | á-e | B15 | V, 12 | ||||
Details | Gaiferos y Melisenda | Gaiferos and Melisenda | Miliselda y don Gaifero | polyas | B16 | 27 | V, 12 | |||
Details | Galana y su caballo | The Beauty and Her Horse | strophic | S9 | 136 | |||||
Details | Galiana | Galiana | á-e | B1 | VII, 18 | |||||
Details | Gallarda matadora | Gallarda the Man-Killer | Gayarda; La Gallarda | í-a | N3 | 89 | Estábase la Gayarda / en su sol verano | |||
Details | Generosidad de Narváez | Narváez" Generosity | á-a | D2 | 113 | VIII, 30 | ||||
Details | Gerineldo | Prisionero [See:] / ZHirineldo | í-o | Q1 | 101 | EFN | ||||
Details | Guarda cuidadosa | The careful guard | Siete guardas | í-a | X8 | 128 | ||||
Details | Guardadora de un muerto | The Protectress of Her Dead Lover | á-o | K9 | 110 | also: á-e | ||||
Details | Guirnalda de Rosas | ó | R7 | 107 | Una ramica de ruda, / dí, mi bien, ¿quién te la dio? | EFN, I, 51; inf. # 39; tape # 161, re2s2a-8 | ||||
Details | Hahamín onrados | Hhahhamín nombrado[s], / de honra y de fama [see Alvar 7] | ||||||||
Details | Hermanas reina y cautiva | Reina Xerifa mora? | H1 | 48 | (3b-5) | |||||
Details | Hero y Leandro | Hero and Leander | ó | F2 | 41 | IX, 41 | Tres hermanicas era, / tres hermanicas son. | EFN, I, 50 (informant # 39); tape #161, re2s2a-7 | ||
Details | Hijo vengador | The Vengeful Son | á-e | G2 | 119bis | Pues el Conde y la Condesa, / a Madrid a pasearse | ||||
Details | Huérfano | Bodas de sangre | á-e | Blood Wedding | H26 | 122 | ||||
Details | Infanta parida | Princess who bore a child | Infanta deshonrada | í-a | , á-a | R3, L1 | 106 | |||
Details | Infante cautivo | The Captive Prince | Infanta cautiva | á | H16 | Un barco vino al puerto / y al puerto de Tetuán | EFN | |||
Details | Infanticida | Infanticide | á-a | M10 | 84 | EFN | ||||
Details | Infantina | í-a | X1 | 114 | ... cabayeros, / las que solía y dan mares | EFN | ||||
Details | Isabel de Liar | Isabel de Liar | á | C3 | 77 | VIII, 20 | Hermosa, mira yo, hermosa, / mas que rosa en el rosal | |||
Details | Jactancia del conde Vélez | Count Vélez"s Boast | Conde Claros y el Emperador | ó | B22 | IV, 10 | ||||
Details | Jardinero | Bahcivan | ||||||||
Details | Jarifa cautiva en Antequera | Jarifa Captive in Antequera | á-a | D1 | 17 | VIII, 31 | ||||
Details | Juan Lorenzo | see: Mujer de Juan Lorenzo | á | C2 | 12 | VIII, 20 | ||||
Details | Juicio de Paris | Judgment of Paris / Paris" Judgment | í-a | F4 | 42 | IX, 43 | ||||
Details | Juicio de Salomón | Salomon"s Judgment | á-a | E19 | 39 | IX, 39 | ||||
Details | Landarico | Landarico | Andarleto | á-o | M8 | 82 | Levantóse el rey a casa / un lunes por la mañana | EFN | ||
Details | Leonisio de Salamanca | Leonisio of Salamanca | á-a | H10 | En el nombre de Jesús / y la Virgen soberana | |||||
Details | Levantéme madre | AA87 | Canción lírica, de boda (Not a ballad) Larrea, III, no. 5 (p. 27) | |||||||
Details | Mainés | Mainés | strophic | K7 | 76 | ¿A do Mainé?, ¿y a dó Mainé? / mis dueñas, y adoleismé. | EFN | |||
Details | Majo i majo i majo | Mazho y mazho y mazho | AA37 | Majo i majo i majo / agua en el mortero | not a ballad: lyric song | |||||
Details | Mal me supo el vino | The wine tasted sour | í-o | X16 | ||||||
Details | Mala suegra | á-e | L4 | 70 | EFN | |||||
Details | Malcasada del pastor | The Shepherd"s Mismated Wife | ó | L8 | 72 | IX, 42 | EFN | |||
Details | Mañana mañana | Estrella diana | AA40 | Mañana i mañana / atan de mañana | Not a ballad: lyric song. Attias 53 | |||||
Details | Marido disfrazado | Disguised Husband | strophic | T3 | Larrea 247-248 | |||||
Details | Marido sin oficio | see: Amor tengo y no parezco | AA5 | 131 | ||||||
Details | Melchor y Laurencia | Melchor and Laurencia | Los cautivos Melchor y Laurencia | é-a | H9 | 50 | ||||
Details | Melisenda insomne | Sleepless Melisenda | De la linda Melisenda | á-e | B17 | 28 | 5, 13 | EFN | ||
Details | Melisenda sale de los baños | Melisenda leaving the baths | á-e | B18 | V, 14 | EFN | ||||
Details | Mira Zaide que te aviso | Look Zaide, I am warning you | Por la calle de su dama [see #120) | á-e | D6 | II, VIII, 4, 32 | [with 2 other bals. in II, 4] ... almenar de un trono / se pasea el moro Zaide | |||
Details | Moriana y Galván | Moriana and Galván | á-e | B21 | 61 | VII, 17 | ||||
Details | Moro Alcaide | C7 | 9 | Moro alcalde, moro alcalde, / el de la veyuda barba | ||||||
Details | Moro cautivo | The Captive Moor | í-a | H7 | Y estaba el morito | Larrea 221-222 | ||||
Details | Moro de Antequera | Moor of Antequera | í-a | C4 | VIII, 21F | De la djuma sale el moro / de la guma a mediodía | ||||
Details | Mostadí | Mostadí | á | C19 | 16 | VIII, 29 | ||||
Details | Muerte de Alejandro | ó | F6 | 44 | ||||||
Details | Muerte del duque de Gandía | Death of the Duke of Gandía | í-a | C12 | 14 | VIII, 24 | En la siudad de Misina, / ay avía un peskador | |||
Details | Muerte del maestre de Santiago | Death of the Master of Santiago | + Polonia | á-o | C1 | 1 | VIII, 19 | |||
Details | Muerte del principe don Juan | Death of Prince John | á-a | C14 | 15 | VIII, 26 | ||||
Details | Muerte ocultada | Hidden Death | strophic | V1 | 75 | |||||
Details | Muerte que a todos convidas | Death Who Summons All | polyas | V4 | A lo mis airale[s] / y a lo mis airale[s] | |||||
Details | Mujer de Arnaldos | Arnaldos" Wife | Mala suegra castigada | strophic | L3 | 69 | EFN | |||
Details | Mujer del pastor | The Shepherd"s Wife | ó | L9 | 73 | VIII, 20 | EFN | |||
Details | Mujer engañada | í-a | L13 | 74 | ||||||
Details | Nacimiento de Moisés | The Birth of Moses | strophic | E8 | 33 | |||||
Details | Nacimiento de Montesinos | Birth of Montesinos | á-e | B19 | 25 | VI, 15 | ||||
Details | Nacimiento y vocación de Abraham | The Birth and Vocation of Abraham | strophic | E3, E4 | 30 | |||||
Details | Nodriza del infante | í-a | Larrea 260-261 | |||||||
Details | Novia abandonada | Abandoned bride | Catalina | á | K1 | 67 | ||||
Details | Oínas | 0 | 0 | Como se desparte / la uña de la carne | ||||||
Details | Otros tres y son seis | see: A orillas de una fuente | AA7 | 138 | ||||||
Details | Pájaro verde | The Green Bird | á-a | K5 | 66 | En la ciudad de Madrid, / se crió una hermosa dama | ||||
Details | Parióme mi madre | BB3 | 141 | Parióme mi madre / en una noche oscura | ||||||
Details | Partida del esposo | The Husband"s Departure | á | I6 | 124 | ¿De qué lloras, blanca niña, / de qué lloras, blanca flor? | EFN I, 51; inf. #39; tape 161, re2s2a-9; recorded on a later date than other songs on tape: Nov. 1957, or Nov. 1958 (2 dates in field notes) | |||
Details | Parto en lejas tierras | Death from Childbirth in a Distant Land | strophic | L2 | 68 | EFN | ||||
Details | Paso del Mar Rojo | Crossing the Red Sea | á-o | IX, 36 | ||||||
Details | Pedigüeña | Las demandas | Q3 | 107 | ||||||
Details | Pesca de truchas | Trout Fishing | á | X24 | 127 | Mañanita era, mañana, / mañanita de San Juan | ||||
Details | Polo | Polo | Siete guardas | í-a | X7 | 128 | EFN | |||
Details | Polonia | Polonia | á-a | K8 | VIII, 19 | |||||
Details | Por la calle de su dama | Along his Lady"s Street | Zaide, El moro Zaide, Saide | á-e | , á-a | D5 | 19 | II, VIII, 4, 32 | ||
Details | Pretendiente burlado | Deceived Suitor | polyas | T5 | Larrea 246 | |||||
Details | Princesa rescatada | The Rescued princess | á | H14 | Exclusively Moroccan ballad | |||||
Details | Princesa y el segador | The Princess and the Harvester | Princesa enamorada de un segador | á-a | Q4 | 108 | ||||
Details | Princesa y el segadore | The Princess and the Harvester | Princesa enamorada de un segador Princesa y el segador | á-a | Q4 | 108 | ||||
Details | Prisionero | Romance del prisionero | ||||||||
Details | Quejas de Jimena | Jimena"s Complaint | á-e | A3 | 3 | II, 2 | Delante del rey León / salió Ximena una tarde | |||
Details | Quintado | The Recruit | é-a | En mayo los soldados se marchan a la guerra. El capitán pregunta por queé llora uno de ellos. Llora por su novia. Le da licencia para que la vaya a ver. | J3 | Mes de mayo, mes de mayo, / mes cuando todos los soldados / se marchan para la guerra | ||||
Details | Ramica de ruda (Una ramica de ruda) | see: Guirnalda de Rosas | 107 | Una ramica de ruda, / dí, mi bien, ¿quién te la dio? | EFN, I, 51; inf. # 39; tape # 161, re2s2a-8 | |||||
Details | Rapto | The Abduction | Grandes bodas | í-a | O5 | 94 | De Valencia os pido | |||
Details | Raptor pordiosero | strophic | O3 | 92 | ||||||
Details | Raquel lastimosa [Rahel] | Pitiful Rachel | Adúltera | ó | M7 | 79 | VIII, 29 | |||
Details | Reina Xerifa mora | Hermanas reina y cautiva? | H1 | 48 | La reina Sherifa mora, / la que mora en Almería | |||||
Details | Repulsa y compasión | Rejection and Compassion | á | S5 | 115 | |||||
Details | Requiebros | Courtship | é-a | S8 | 135 | ¡Ay que rueda de fortuna! / ¡Ay que rueda de fortuna! | ||||
Details | Rey Chico y Vindaraja | The Little King and Vindaraja | Boabdil y Vindaraja | á-a | D8 | VIII, 31 | ||||
Details | Rey envidioso de su sobrino | polyas | X5 | 123 | ||||||
Details | Rey Fernando en Francia | King Fernando Invades France | ó | A4 | 4 | II, 3 | Rey Fernando, rey Fernando, / de Toledo y Aragón | |||
Details | Rico Franco | é | O2 | 85 | ||||||
Details | Robo de Dina | Rape of Dinah | ó | E7 | 32 | IX, 34 | ||||
Details | Robo de Elena | Abduction of Helen of Troy | Reina Elena | á | . | F5 | 43 | IX, 44 | See list of informants in folder (IX:44) --Many asson. á, á-o | |
Details | Romance para bodas | see: Galana y su caballo | 136 | |||||||
Details | Roncesvalles | see also: Almerique de Narbona | í | B3 | 20 | |||||
Details | Rosaflorida y Montesinos | í-a | B20 | 26 | VI, 16 | En Castiya, está un castiyo / y aquel castiyo de oro | ||||
Details | Sacrificio de Isaac | Sacrifice of Isaac | á-o | E5 | 31 | IX, 35 | Para cumplir de las dies / fuerte cosa le ha demandado | Moisés Bendayán Fimát 8/20/62 | ||
Details | Sancho y Urraca | Sancho and Urraca | ó | A5 | 4 | II, 3 | ||||
Details | Santa Irene | Saint Irene | á-a | Estaba la niña / bordando corbatas | ||||||
Details | Sastre que tenía siete hijas | Cuento | ||||||||
Details | Semana del pretendiente | The Suitor"s Unsuccessful Week | Un lunes por la mañana | S10 | 137 | Un lunes por la mañana, / salió a pasar la Inés | ||||
Details | Siete guardas | Seven guards | El Polo, La guarda cuidadosa | X7, X8 | 128 | |||||
Details | Siete hijos de Hana | The Seven Sons of Hana | Hannah"s Seven Sons | í-a | U4 | IX, 40 | Siete hijos tiene Hanna, / Hanna la buena judía | prose narrative: see transcription 104 | ||
Details | Silvana | í-a | P1 | 98 | ||||||
Details | Sitio de Jerusalén | The Siege of Jerusalem | strophic | E24 | Una madre comió asado / y a su hijo el arregalado | |||||
Details | Sol la Sadika | Historia de Tara y Sol | Cuando Tara levantó el enredo | |||||||
Details | Soldados forzadores | Soldier rapists | í-a | O6 | 96 | Fragment, mixed with Ballad Titles 37 and 24 | ||||
Details | Sos lleno de crueldad | Lyric song | ||||||||
Details | Sueño de doña Alda | á-e | B6 | 21 | III, 9 | EFN | ||||
Details | Sueño de la hija | The daughters"s dream; Nightmare | Parto en lejas tierras (strophic); Pesadilla | polyas | S6 | 129 | See also 68/L2 (Casada de lejas tierras) | |||
Details | Sufrir callando | Suffering in Silence | í-o | L7 | 71 | Desde chiquita en la cuna / triste de mi porque nací | ||||
Details | Tablas de la Ley | The Ten Commandments | strophic | E13 | 35 | IX, 35 | ||||
Details | Tamar y Amnón | Thamar and Amnon | á-a | E17 | 37 | IX, 37 | Un hijo tiene el rey David / que por nombre Ablón se llama | |||
Details | Tarquino y Lucrecia | Tarquin and Lucrece | á-a | F7 | 45 | IX, 45 | ||||
Details | Testamento del rey Felipe | King Philip"s Testament | Ricas comarcas del mundo | é-o | C18 | 126 | VIII, 28 | Ricas comarcas del mundo, / quiso haser Rey sentimiento | ||
Details | Tiempo es el caballero | It"s Time to Leave | í | R2 | 103 | VI, 16 | ||||
Details | Tormenta calmada | á-e | U1 | 40 | EFN | |||||
Details | Torres de Gibraltar | Towers of Gibraltar | strophic | S14 | Por las torres de Gibraltar / se paseaba un galán | Exclusively Moroccan strophic narrative song | ||||
Details | Treinta coplas | |||||||||
Details | Tres cautivas | The Three Captive Girls | í-a | H4 | Ya a la vedre, vedre oliva | Larrea 227-228 | ||||
Details | unidentified | [not yet determined, or unknown] | ||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Unknown | |||||||||
Details | Vendedor de nabos | The Turnip Vendor | á-o | X31 | Mi abuela tenía un huerto / que criaba ricos nabos | |||||
Details | Veneno de Moriana | Moriana"s Poison | strophic | N1 | 86 | Siete amigas tiene Güezo | ||||
Details | Venganza de la novia rechazada | FN8, p. 4 | ||||||||
Details | Villano vil | El pastor lindo | strophic | Q6 | 139 | EFN I, p. 108 | ||||
Details | Virgilios | Virgil | Verzhico, Berzhico | é | F8 | 46 | IX, 46 | See list of informants in folder (IX:46) --Many | ||
Details | Vivardueña | Bivardueña | ||||||||
Details | Vos labraré un pendón | I shall weave you a pennant | Vos labraré yo un pendón | ó | X3 | 120 | EFN | |||
Details | Vuelta del hijo maldecido | The Accursed Son"s Return | Partida del esposo | á | X6 | 124 | Una madre maldijo al hijo / una maldizión cruel. | |||
Details | Vuelta del marido | Arbolero | í | I1 | 58 | EFN | ||||
Details | Vuelta del marido | é | I2 | 59 | ||||||
Details | Yo me vo | endecha |