Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 -- Mal haya tripa de madre y que tantas hizhas parió. Y parió siete hizhas hembras sen nengún hizho varón. -- Vino el hizho del rey di Fransia y guerra ya le demandó. Y maldisiendo va el buen rey una mala maldisión. Y maldisiendo va la vientre y que tantas hizhas parió. Y cayaron todas a una, ninguna no le respondió. Y disho la más chica de eyas, y la que en buen día nasió: -- No maldigas, el mi padre, ni eches mala maldisión. Si es por la vuestra guerra y la guerra vos venso yo. -- Caya, caya tú me hizha que es vergüensa y bisayó[n]. Todo el mundo ya lo sabe que no tengo hizho varón. -- Demish armas y cabayo y la guerra vos venso yo. -- ¿Y ánde guadras tu cara blanca? -- Cara blanca la 'mpaña el sol. -- ¿Y ándi guadras tu cola larga? -- Dibasho elkaúk, señor. -- ¿Y ánde guadras tu pechadura? -- Y debasho del me djibó[n]. -- Le da armas y cabayo y a la guerra ya partió. En entrando por la guerra y la guerra ya la vensió. Y de tanto so fortalesa elkaúkse la diladó. El hizho del rey, de enfrente, ya cayó y se desmayó. Ni con rosas, ni con flores, él no se arretornó. Y con las palabricas suyas ya pronto se alevantó. -- ¡Aj! Me muero, la mi madre, que yo mi muero de este amor. -- ¿Y qué ti haré, el me hizho, y es hembra y no varón? Hásele un buen convite al sarai de tu señor. Y métili djoyas y armas, si de ahí si esh hizho varón. -- Ya le metídjoyas y armas a punto ya se armó. ¡Aj! Me muero, la mi madre yo mi muero de este amor. -- ¿Qué te haré, el me hizho, hechas tieni no varón? Hásile un buen convite a la mesa del tu señor. Métile pan y cuchiyo, si de ahí si esh hizho varón. -- Ya le metí pan y cuchiyo, el pan lo arrebanó. ¡Aj! Mi muero yo, mi madre, ya mi muero de este amor. -- ¿Qué te haré, el me hizho, y es hembra y no varón? Hásile un buen convite al baño de tu señor. -- Y ya le hase un buen convite y al baño de su señor. Butón quita y butón mete, eya no se desnudó. El hisho del rey de enfrente a punto él entendió. Se toman mano con mano ya se van a caminar. conversación inf1 Se fueron a caminar. corte de cinta