Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Y acabóse Elena, Elena y acabóse de almorzzare. Se asomó a la ventana, por ver quién pasa y quién volve. Se asomó a la ventana, por ver quién pasa y quién volve. Miró viner un cabayero tan galán y bien hablado. Miró viner un cabayero tan galán y bien hablado. -- ¿Quién es ese, cuál es ese que se pasa y no me habla? -- ¿Quién es ese y cuál es ese que se pasa y no me habla? -- Paris soy, la mi señora, Paris, vuestro enamorado. -- Paris soy, la mi señora, Paris, vuestro enamorado. Sien navíos traigo al puerto de oro y almisque cargado[s]. Sien navíos traigo al puerto de oro y almisque cargado[s]. -- Si vos paresis [ word ] razzón es ire a mirarlo. -- Si pos vos paresió, Paris, razzón es ire a mira[r]lo. -- Cogió sus onzze donzzeyas, [E]lena, Elena fue a mirarlo. Cogió sus onzze donzzeyas, Elena, Elena fu' a mirarlo. -- ¿Ande 'stá las mansanas de oro? ¿Dónde 'stá el barco afletado? -- ¿A do las mansanas de oro? ¿A do lel barco afletado? -- Pariremos a un niño y ese es el barco afletado. -- Pariremos a un niño, ese es el barco afletado. Pariremos a una niña, esas son las mansanas de oro. -- Pariremos una niña, 'sas son las mansanas de oro. -- Como 'so oyó Elena, Elena, muerta cayó en un desmayo. Como 'so oyera Elena, Elena, muerta cayó en un desmayo. Dala a comer sebada y a beber agua d' un charco. conversación inf1 Fin. Samuel G. Armistead Está muy bien. corte de cinta