Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Rosa blanca y rosa blanca, rosa blanca y nuevo amor. ¡Quién te me diera esta noche, ay, esta noche y otras dos! -- Dormirme, señor, esta noche esta noche y otras do[s]. Mi marido está en las guerras, ¡ay! en las guerras de León. Ayí le maten los moros y le saquen el corasó[n]. -- Eyos en estas palabras, ¡ay! el marido que yegó. A la entrada de la puerta, con un cabayo s'encontró: -- ¿De quién es este cabayo, ay, que en mi cuadra veo yo? -- -- Vuestro es, mi señor, vuestro, que mi padre vos le donó para que vayáis a la boda, ¡ay! de mi hermana la mayor. -- Anda y dile a tu padre que cabayos tengo yo; que cuando no los tenía, ¡ay! tu padre no me los donó. -- A la entrada, más adentro, con un sombrero se encontró: -- ¿De quién es este sombrero, que en mi percha veo yo? -- Vuestro es, mi señor, vuestro, que mi hermano os le donó para que vaya a la boda, ¡ay! de mi hermana la mayor. -- Anda y dile a tu hermano que sombrero[s] tengo yo; que cuando no los tenía, ¡ay! tu hermano no los donó. -- A la entrada, más adentro, con una chaqueta encontró: ¿De quién es esta chaqueta, ¡ay! que en mi siya veo yo? -- Vuestra es, mi señor, vuestra; mi padre os la donó pa[ra] que vayáis a la boda, ¡ay! de mi hermana la mayor. -- Anda y dile a tu padre que chaquetas tengo yo, que cuando no las tenía, ¡ay! tu padre no me las donó. -- Eyos en estas palabras, en la cama estornudó. -- ¿Quién es ese e cuál es ese que en mi cama veo yo? -- En la ventana que [ word ] [ se corrige ] De la vesina [e]sté jugando [ se corrige ] El niño de la vesina, que jugando se durmió. -- ¿Quién es ese, este hijo, que barba y bigote veo yo? -- conversación inf2 ¿"Barba y bigote"? inf1 Sí. canción Con la espada que él traía la cabesa les cortó. Y a los dos les cortó, la cabesa les cortó. corte de cinta