Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 "... a eya no fuera su casa estará en prisión, sea conde o sea duque y aunque sea gran señor." Sino era un renegado, que a su mujer maldithió: -- Reventada seas, Alda, por mita[d] del corathón. Siete hijas me pariste y entre eyas ningún varón. -- Todas las siete cayaron, ninguna que respondió, sino era la más chiquita que en buena hora nathió. -- No nos maldigas, padre, no nos maldigas, no. No maldigas a mi madre porque no parió varón. Deme armas y cabayo, vestimenta de varón, yo os libraré mi padre de las guerras de León. Ya se [ se corrige ] -- Los tus cabeyitos, niña, de hembra son, no de varón. -- Con el sombrero, mi padre, me los cubrería yo. -- Ya cabalgaba la niña, cabalga más que un varón. A la entrada de la guerra, toda la gente clamó. Al concluir la bataya, canción. inf1 -- > ... taya, el sombrero se la cayó. Todos gritan a una boca: -- ¡Hembra es, que no es varón! -- Y el hijo del rey dethía: -- Por no ... canción. inf2 -- Con eya me caso yo. -- [ inf1. corrige ] canción. inf1 -- > Y el hijo del rey dethía: -- Por novia la quiero yo. -- Y al otro día siguiente la ricas boda se armó. conversación Samuel G. Armistead Está muy bien. inf2 Todo eso que le hemos cantado ... inf1 Pero si estas son cosas que ahora eyos lo arreglan. ¿Tú te crees que lo van a poner ahí como nosotros lo ...? inf2 Si lo tienen todo escrito, todo lo que tú digas. Samuel G. Armistead Lo que pasa es que este señor no ha trabajado bien. corte de cinta