Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Muerte del duque de Gandía canción. inf1 Una vieja de Granada gran tempesta[d] combatía. Yoran conde[s], yoran duque[s], yoraba la frailesía. Ya yoraba el Padre Santo, por el conde de Seviya. Siete días con sus noche[s] que el conde no paresía. Un pregón pregonó [e]l rey, un pregón que así desía: -- Todo [e]l que al conde hayare, medio reino le daría. Y el que muerto le hayare, las sien dobla[s] le daría. -- Y ahí se presentó un pescado[r] que pescaba y no dormía. -- Y oí[d], mi señor rey, oí[d] lo que yo veía: Y un día, estando pescando en la mi pescadería, yo vi un hombre asobarcado, no supí lo que traía. Y el rebasque que dio el agua que la mar se estremesía. -- Mandan barcas y barquiya[s] y al conde le sacaría[n]. Ya le yoraba su tío, ya le yora con mansiya. -- ¿Quién te mató, mi sobrino, que de ti no hubo manzziya? Si te mataron por vestido, seda y grana yo daría. ¿Te mataron por la esposa, de selos que te tenían? -- Ya le entierran en la iglesia, la noshe le soñaría: -- Mucho me yorates, tío, responderte no podía. Me ha matado el pescado[r] que la seña vos daría. -- Mandan por el pescador y a la mar le tiraría[n]. Cadenas en su pescueso, dosienta[s] libras tenía. corte de cinta