Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

¿Por qué no cantáis, la bella? canción. inf1 -- ¿Por qué no canta[s], la flor? ¿Por qué no canta[s], la beya? -- No canto ni cantaré porque mi amor está en las guerra[s]. -- No canto ni cantaré porque mi amor está en las guerra[s]. Yo le mandaré una carta de mi mano y de mi letra, Yo le mandaré una carta de mi mano y de mi letra, que me traigan a mi amor sano y bueno y sin cadena[s]. Que si no me le trujeren, armaré una grande guerra de navíos por la mar, de gente armada por tierra. Si no hubiere capitán, yo me pondré la bandera. Si no hubiere remos prontos, mis ricos brasos pusiera, para que diga la gente: -- ¡Viva, viva, esta donseya! ¡Por causa de su marido, se puso eya la bandera! comentario Samuel G. Armistead Está bien. Está muy bien. corte de cinta conversación inf1 Esta uste[d] nunca la ha oído, ni en el libro tampoco le tiene. Samuel G. Armistead No, eso no. inf1 Eso no. Samuel G. Armistead Eso es muy bonito. inf1 En el libro tampoco le tiene. Samuel G. Armistead Eso es muy bonito. Hay una que dice: "Cuando el Mosadí partiera/ de Constantino a la mar,/ tres naciones con él,/ que más no pudo llevar. /Árabes, riceños, bárbaros,/ que no los puede contar./ Con trescientos mil negritos/ que no los puede contar". No, nada, eso no es de aquí. inf1 Ese salió en el libro, ya se le cantí yo. corte de cinta