Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 e inf2 -- ¿De qué yoras, blanca y liña? -- ¿De qué yoras, blanca y liña? ¿De qué yoras, de qué yoras, blanca y flor? -- Yoro por vos, cabayero, -- Yoro por vos, cabayero, que vos vash, que vos vash e me deshás. -- Me deshásh niña y muchacha inf2 dice "linda" en lugar de "niña" -- Y me deshásh niña y muchacha, chica de, chica de poca idad. -- Tengo hizhos comentario inf3 "Me deshásh hizhos chicos". canción -- Tengo hizhos chiquiticos, yoran y, yoran y dimandan pan. Si dimandan al su padri, ¿que repuesta, que repuesta les vo a da[r]? -- Metió la mano al su pecho, sien doblones, sien doblones le fue a dar. -- ¿Esto para qué m' abasta? -- ¿Esto para qué m' abasta? O para 'l vino, o para 'l vino, o para 'l pan. -- Si esto no vos abasta, -- Si esto no vos abasta, vendirésh, venderésh media siubdad. Venderésh viñazz y campos, Venderésh viñazz y campo[s], media parte, media parte de siubda[d]. -- Esto que sintió su pa ... comentario inf1 "Su madre". canción Esto que sintió su madre, maldisión y maldisión le fue a echar: -- Todas las navis del mu ... inf2 corrige --> puerto inf1 dice "pueblo" -- Todas las naves del puerto, vaigan y, vaigan y no torne[n] más. conversación inf2 "Vaigan y volten en pas. / Y la ma ... [ se corrige ] Y la nave de su hizho / vaiga y no volte más". Le disho. inf4 "Vaya y no venga más". Samuel G. Armistead ¿No sigue este: "Pasó el tiempo, vino el tiempo / y su cariño ..." inf2 Yes, yes. inf1 De aínda, es muy larga esta cantica, muy larga. Samuel G. Armistead "Aparóse a una ventana, / la que va para la mar". inf2 That's right. Hay más. inf1 Hay más, hay muncho, muncho cantica... Samuel G. Armistead "Vido venir una nave ..." inf2 "... navigando por la mar". inf3 No, esa es otra. inf1 "Así viva ..." inf2 No, no. Espera. inf2 "Así viva ..." inf3 No, es otra. inf1 "Así viva ..." inf3 Es otra. canción -- Así viva, el capitaño, que me digas la verda[d]. comentario inf4 Esta es la [ word ] de esta cantica. canción inf1 e inf5 -- Así viva, el capitaño, que me digas ... conversación inf1 Esa es aparti. canción. inf1 -- Cashcabela y cashcabela y cashcabela ... comentario inf5 No, "mi amor se fue a la guerra". canción. inf5 -- Mi amor si fue a la guerra, no se ... conversación inf1 No, esperati. Samuel G. Armistead Esa es moderna, esa es moderna. inf3 No, esta es moderna, esta no es ... corte de cinta