Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified conversación inf1 ¿Ánde está esta? [E]spérate. Samuel G. Armistead "Yo me alevantí una [ se corrige ] un lunes, / un lunes por la mañana". inf1 ¿Ya la sabes tú? Samuel G. Armistead Bueno, lo sé, pero no lo tenemos recozhido aquí en Los Ángelos. inf2 Espérate y veremos si aquí está. inf1 Si [e]stá aquí te la vo a cantar porque la melo ... la melodía la conosco. inf3 Que diga él, él primero, las primeras palabras ... corte de cinta canción. inf1 [Yo me alevantí un lunes,] un lunes por la mañana. conversación Samuel G. Armistead Ya, está bien. inf1 Sí ya sé. [ phrase ]. Samuel G. Armistead Empiece. canción Yo m[e] alevantí un lunes, un lunes por la mañana. conversación Samuel G. Armistead "Encontré mi puerta ..." inf1 "Encon ..." Samuel G. Armistead No estoy seguro, porque esta no la sabemos de ... inf1 Ayá está. Si [e]stá en el libro ... inf2 Yo lo vide. Yo lo meldí. "[ word ] el gato" lo meldí. inf1 ¿Al "gato" ya lo meldate? corte de cinta canción [.....] ... arga. Mustachico rubio tiene, sapatetica [e]ntrabada. [ word ] de la madrugada comentario inf1 Esto es. ¿Esta no [e]s la que quieres tú? Espérati, estamos todos en primero. [ phrase ]. ¡Ah, Dios Santo! canción. inf2 -- Mi muzher, la mi muzher, ven y verésh gato con barba. Mustachicos rubios tiene, sapatetica [e]ntrabada. conversación inf1 La empesaremos del empesizho. inf2 Él que sabe el empesizho. Samuel G. Armistead "También de la madrugada". inf2 [ cantando ] "Tam[b]ién de la madrugada". ¿Pero el empisizho qué se acodra? Samuel G. Armistead "Yo me alevanté un lunes, / un lunes por la mañana". inf1 ¿Ayá está, ayá [e]stá? Samuel G. Armistead "Tomé mi arco en mi mano ..." inf1 ¡Ah! Dame, dame, dame, la meldaré yo. Samuel G. Armistead "¿Ánde la fuera a tañer? / A puertas de mi namorada. / -- Abrimi zho, mi bien, / Abrimi zhu [ repite ] mi zhu, mi alma. / Los pieses tengo en la nieve, / la cabeza en la yelada". inf1 "En la yelada". Samuel G. Armistead Ya. "-- ¿Cómo vos abriré, mi bien? / ¿Cómo vos abriré, mi alma? / Al hizho tengo en el pecho / y mi marido [e]n la cama". inf1 "En la cama". inf2 No, no [e]s esta. inf1 Sí, esta es, esta es. inf2 ¿Y cómo es que viene el marido y ...? corte de cinta