Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified title: Vuelta del hijo maldecido conversación inf1 ¿Cómo's el empesizho? Ya la sé yo a esta cantica. inf2 Espérate. corte de cinta. superposición de voces recitado. inf1 -- ¿Ánde vas cabayero? ¿Ánde vash y me desásh? Me desásh niña muchacha, a los mis años por gozzar. -- Si a los siete no vengo, a lozz ocho vozz cazzásh. -- Esto qu'oyira su madre, maldisión lo fue a echar" Todas las naves del mundo vaigan y vengan en pas. Y la nave del su hizho, vaya y no venga más. Pasó tiempo y vino el tiempo, el s'cariño le subió, se fue al borde de la mar. Ahí vido una nave blanca navegando por la ma[r]. -- Así viva'l capitán y que me digásh la vedra[d]. ¿Si lo vitesh al su hizho, su hizho'l caronal? -- Ya lo vide al vuestro hizho, echado en la arena. La tierra por cabesera y al sielo por cubierta. Esto que oyera su madre, a la mar se fue a echar. -- No vozz eches, la mi madre, que yo so vuestro hizho'l [caronal]. conversación inf1 [ word ] sabía más vierbos. Samuel G. Armistead Muy bien, muy bien. ¿Cómo es el primer verso? ¿Cómo es el empesillo? inf1 El empesizho. inf3 "M'deshás niña muchacha." Samuel G. Armistead No, de "¿De qué lloras, Blancaniña?", ¿no? inf1 El mansebo s'estaba yendosé. Samuel G. Armistead Ya, pero ¿cómo es el empesillo al comenzar? "¿De qué yoras, Blancaniña? / ¿De qué yoras, Blancaflor?" inf1 No, esa es otra, "¿De qué yoras, Blancaniña, / de qué yoras, Blancaflor?" es otra cantica. Esta ezz ... canción. inf2 Pasó'l tiempo y vino'l tiempo. comentario inf1 No, "pasó tiempo y vino el tiempo" ezz otra vozze. corte de cinta canción. inf1 e inf2 [.....] ... me deshás. Me deshás niña muchacha, a los mis años por ... fin de cinta