Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
isr3-1
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
isr3-1-6
Notes:
FN8, p. 13 "Dama, la mi dama, / qué mantiene al vivo ..." + (147) Majo i majo i majo + (51) Mujer engañada

comentario Samuel G. Armistead Y eso de ... canción. inf1 -- ¿Dama, la mi dama, quién lo mantiene al vivo? -- El lirio y la rosa y el grano de trigo, y el grano de trigo. -- Mansebo, mansebo, tú no cobres sequía, toma mi consezho en la vos de Marsilia. Toma mi consezho en la vos de Marsilia. ¡Ay! toparesh quien vos quiera bien, que de mí, en tanto, jaire no tenesh, Que de mí, en tanto, jaire no tenesh. ¡Qué ermozzo mansebo de cara al espedjo! Non hay quien s[e] adjide de un forastero. Nani, nani, nani, cara de diamante. canta inf2 a la vez. -- Dama yo dama, agua en el mortero, no hay quien s[e] apiade d'este forastero. No durmó ni donde vivía, aspirando al papa querido, no hay jaire que venga, hizho querido. Durme, durme hizho, durme de mi alma que tu padre nuevo se fue ande l'amiga. Nani, nani, nani, nani, nani, nani. varios informantes hablan a la vez; no se entiende

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Treinta coplas