Don Bueso y su hermana comentario inf1 Cantadora. canción. inf1 Al pasar por Casablanca, pasí por la morería y a una mora vi lavando y al pie de una fuente fría. -- Apartate, mora beya, apartate, mora linda. Deja beber al cabayo, d'estadh aguas cristalina[s]. -- Cabayero, no soy mora, que so cristiana cautiva. Me cautivaron lo moro[s] [e]l día de Pascua Florida. -- ¿Quieres venirt'a [E]spaña? -- Yo de buena gana iría. ¿Y los paños de la reina y a quién yo los dejaría? -- Los de seda, los de hilo, aquí']n mi cabayería y los que no valgan nada por la corriente iría[n]. y los que no valgan nada, por la corriente iría[n]. -- ¿Y mi honra, cabayero, quién me la defendería? -- Yo te juro por la'spada que en mi pecho'stá'nseñida, de no tocarte la mano mientras que no seas mía. -- Al yegar a los monte[s], la mora se echó a yora[r]. -- ¿Por qué yoras, mora beya, por qué yoras, alma mía? -- Yoro que en estos montes, mi padre a casar venía, con mi [he]rmanito Alejandro y yo en su compañía. -- ¡Válgame Dios del thielo, Santa Virgen María! Y en ves de traer mujer, traíd'una hermana mía, y en ves de traer mujer, traí una hermana mía. ¡Abri[d] ventanas y balcone[s], balcones y selosía[s]! Ha aparesido la reina que yoraba noche y día, Ha aparesido la reina que yoraba noche y día. ¡[A]bri[d] ventanas y balcone[s], asomate, madre mía! Ha aparesido tu hija ... fin de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.