Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
isr10-1
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
isr10-1-7
Notes:
(1) Don Bueso y su hermana

conversación inf1 ¿Cómo se empiesa? inf2 Eh ... canción.inf2 -- Apártate, mora beya, conversación inf1 Pero bueno, no empiesa así, mamá. Samuel G. Armistead Bueno, bueno. inf2 Sí canción.inf1 e inf2 e inf3 -- Apártate, mora beya, apártate, mora linda. Deja bebe[r] el cabayo d'estas aguas cristalinas. Deja beber el cabayo d'estas aguas cristalinas. canción.inf2 -- Cabayero canción.inf1 -- No soy mora, cabayero, que soy cristiana cautiva. Me cautivaron los moros día de Pascua Florida. Me cautivaron los moros día de Pascua Florida. -- ¿Si tú te querrás venir aquí en mi cabayería? -- ¿Y los paños que yo lavo dónde yo los dejaría? ¿Y los paños que yo lavo dónde yo los dejaría? -- Los de hilo di Holanda, aquí a mi cabayería, y los que menos valiere[n] bajo el agua te irían. -- y los que menos valiere[n] bajo el agua te irían. -- Al yegar a los campos la mora yoraría: -- ¿Por qué yoras, mora linda? ¿Por qué yoras, mora beya? -- ¿Por qué yoras,mora beya? ¿Por qué yoras, mora linda? -- Yoro porque en estos campos mi padre y a ... canción.inf1 ... a casar venía recitado.inf2 Con [ se corrige ] Compaña de don Alfredo, mi hermano, a casar venía. canción.inf1 e inf2 -- ¿Por qué yoras, mora beya? ¿Por qué yoras, mora linda? -- -- Yoro porque en estos campos mi padre a casar venía. -- Yoro porque en estos campos mi padre a casar venía. -- ¡Ay, Dios mío! Lo que oigo, ¡Santa Virgen María! Que en vezz de traer mujer traigo yo una hermana mía. Que en vezz de traer mujer traigo yo una hermana mía. Ábreme, mamá, por Dios; abre ventana y lusía, que en vezz de traer mujer, traigo la hermana que [v]os queriáis. conversación Samuel G. Armistead Estupendo. ¿Cómo empiesa? ¿Cómo empiesa? inf2 A más que aparta, él, al pasar por la morería, vio una mora lavando en la fuente de agua fría. inf3 Ahora va saliendo. canción.inf1 Al pasar ... comentario inf2 No, con eso equivocates. Al pasar por la morería, vió una mora lavando, en agua fría Samuel G. Armistead Sí inf2 Y la dijo: recitado. inf2 -- Apártate, mora beya, apártate, mora linda. Deja'l cabayo beber de esta agua cristalina. comentario inf2 Y eya le dijo: recitado.inf2 -- No soy mora, cabayero, que soy mora cau [ se corrige ] cristiana cautiva; me cautivaron los moros día de Pascua Florida. inf2 Y entonses ezz cuando la conosió y era su hermana. Samuel G. Armistead Claro. Lo que voy a hacer es preguntarles unas cuantas y a ver si las saben. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/isr10-1_25m_16s__29m_09s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Don Bueso y su hermana Don Bueso and his sister strophic H2 49 Lunes era lune[s] / de pascua florida EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Rachel Luk C Beit Shemesh, ISRAEL Tangier, MOROCCO Fn8, p. 29v. Age: 68
Details Lucy Ben-Zaken B Beit Shemesh, ISRAEL Tangier, MOROCCO Fn8, p. 29v
Details Aliza Serruya de Hayón A Beit Shemesh, ISRAEL Mogador, MOROCCO FN8, p. 29v Age: 50+
Tape
Details
Box Name:
Audio Filename:
isr10-1
Recording Dates:
7/8/1978
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
ISRAEL
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/isr10-1.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: