Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel7b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel7b-2
Notes:

Alcaide de Alhama title: Alcaide de Alhama (á-i) (18) conversación Samuel G. Armistead "Moro alcaide, moro alcaide, / de la barba ..." inf1 "... de la barba veyuda". Samuel G. Armistead "El rey le mandó a prender / por la pérdida ..." inf1 "... por la pérdida de ... / si tú perdites ... / yo pardí mi honra y fama. / Perdí mi ... hijos y mujer / y una hija que tenía, / que era la flor de Granada. / Me cautivada la tiene[n] [ titubea ] moros ... / que por eya resgate no había. / Si tú perdites tu gente, / yo perdí todos mi ro [ se corrige ] caudales / perdí mi honra". Se me revo[l]ve con otros cantare[s], pero ese le sé yo. Samuel G. Armistead Espere, que ... que creo que lo tengo aquí. Oh, sí. Este es el libro de Barrieno, parece ... sí. Creo que él lo tiene, a ver ¿cómo es? ... "Moro alcaide, moro alcaide, / el de las veyudas barbas, / el rey la mandí ..." inf1 "le mandó a prender / por la pérdida de Alhama". Samuel G. Armistead "... de Alhama". inf1 "Que le hi ... [ se corrige ] corte la cabesa". Samuel G. Armistead "Que le corte el cabeza, / y ..." inf1 "... y entierren en una lansa". Samuel G. Armistead "Por él es el castigo". inf1 "Para él, sea el castigo / y otros teman de mirallo". Samuel G. Armistead Esto es, esto es. "Mercaderes y hombres ricos, / los que vienen de ..." inf1 "... en Granada". Samuel G. Armistead "desirle de mi parte el rey / que yo ..." inf1 ... que yo no le debo nada. / Si él perdió su gente, / yo perdí mi honra y fama. / Perdí mi[s] hijos y mujer / y una hija soltera / que era la flor de Granada. / Cautivada me la tiene, / siete años ... así parese, / la tienen, / que por resgate no me ha ..." y a la última hora dise que la volvieron cristiana. Samuel G. Armistead Aja, Aja. Esto es, esto es. Sí, sí, sí. Esto es. Es verda[d]. ¿Cómo empieza esto? El moro alcaide ... inf1 "... moro alcaide / el de la veyuda barba". Samuel G. Armistead What's that? Joseph H. Silverman I want her to try and sing this, so I can sort of get an outline of this. Samuel G. Armistead OK. Joseph H. Silverman If she can just sing ... Samuel G. Armistead Usted se acuerda del ... del son, de la música. inf1 ¡Sí! Samuel G. Armistead ¿Cómo es? "Moro alcaide ..." canción. inf1 Moro alcalde, moro alcalde, el de la veyuda barba. recitado El rey le metió [ se corrige ] le mandó a matar. [.....] -- Que le corten la ca ... [ se corrige ] canción -- Que le corten la cabesa y la [e]mpilen [en] una lansa. Para él sea [e]l castigo y otros teman de miralle. -- conversación inf1 Esa e[s] la tonada. Samuel G. Armistead ¿Y cómo es? "El rey lo mandó a prender ..." inf1 "... por la pérdida de Alhama". Samuel G. Armistead "... de Alhama". Esto es. Esto es. Joe, is that enough to get the music right? Joseph H. Silverman It wasn't. It's not what it's written in here. So, it's really, it's really not enough because she has to sing it a few times to get into it. But it's allright. It'll be hard ... Samuel G. Armistead ¿Cómo es? Si la podría cantar un poco más ... Eh, es que per ... perdone, pero es muy importante. ¿S[e] acuerda? "Moro alcaide, el moro alcaide ..." inf1 "... el de la veyuda barba". Samuel G. Armistead Esto es. recitado El rey le mandó a prender [.....] -- Que le corten la cabesa y la empilen en una lansa, para él sea'l castigo y otros temen de mirallo. -- Hombre[s] ricos, mercaderes, los que viven en Granada, desille de mi parte al rey que yo no le debo nada. Si él perdió su hasienda, yo perdí mi honra y farma. Perdí mi hijodh y mujer y una hija mosuela y me la tienen cautiva [.....] Sien marco[s] ya di por eya, y por eya resgate no había. Sí, todo[s] me contesta[n]: Que mi hija ya está cristiana. -- conversación Samuel G. Armistead Es igual. A ver cómo ... inf1 ¿Aquí tendré yo mi nombre? Samuel G. Armistead Sí, sí está ahí. inf1 ¿Está ayí mi nombre? Samuel G. Armistead Ya lo creo. ¿Y éste? inf1 Eh, Luna Farachi. Samuel G. Armistead Claro, claro. ¿Ya está aquí? corte cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel7b_03m_52s__07m_54s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Alcaide de Alhama Commander of Alhama á-a C7 9 VIII, 23
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Reel 7, Side B
Audio Filename:
reel7b
Recording Dates:
8/7/1962 - 8/8/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Tetuán
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel7b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: