Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Rapto title: Bodas en París canción. inf1 Qué ricas bodas se arma[n] en la siuvdad de Parídh; de galanas y donseyas, sientos cabayeros mil. de galanas y donseyas, sientos cabayeros mil. comentario inf2 Este cantar no lo sé. canción No'stá quien guíi y baile la dansa como doña Beatris. No'stá quien guíe la dansa, como doña Beatri[s]. Mirándola estaba'l conde, mirándola estaba ahí. -- ¿Qué'so que miráis, el conde, conde, qué miráis aquí? ¿Que si miráis a la dansa o la gente que hay aquí? ¿Que si miráidh a la dansa o la gente que hay aquí? -- Yo miro tu lindo cuerpo tan cabal y atan gentil. -- Yo miro tu lindo cuerpo tan cabal y atan gentil. -- Si miráis mi lindo cuerpo [ se corrige ] -- Si bien vos paresco, el conde, arsa y vámono[s] de aquí. Los hijos tengo chiquitos, cansada estoy de sufrir. -- comentario inf1 Tienes que parar porque ahora mismo ... scorte de cinta canción cansada estoy de sufrir. -- La salida de la puerta, el marido ven ahí. -- ¿Qué'so que yeváis, el conde, conde qué yeváizz ahí? -- Yo yevo y un pajesito, que ayer vino de Parídh. -- Ese paje que tú yevas a mí solía servir; él me hazzía la cama, y se echaba acá a dormir. me hasía la cama y se echaba cabe mí. Él me hasía la comida y me daba de comer [ se repite ] me daba de comer. Yevísla conde esta noche, mañana traéla aquí. -- conversación inf1 No sé si me habré equivocado, la verdad ... Samuel G. Armistead ¿No hay un verso ahí que dice, "a la bajada la escalera ..."? inf1 "Se la cayó el charpín". Samuel G. Armistead Esto es. inf1 Sí, es nomás que la palabra esa falta pa' que se encuentre con el marido. Samuel G. Armistead Esto es, esto es. ¿Cómo es? recitado. inf1 A lo que salió de la puerta se l'arresbaló el charpín. conversación inf1 O "se la cayó el charpín", algo de "charpín" es. Samuel G. Armistead Esto es, muy bien. cambio de tema