Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Hijo vengador canción. inf1 Fuese el conde y la condesa a Martín a pasea[r]se. Y en mitas de aquel camino con el conde se encontrare. conversación inf1 Yo no me acuerdo de todo, esa es la bola que yo le digo a usted. Samuel G. Armistead "Tiróse del cabayo". inf1 ¿Eh? Samuel G. Armistead "Tiróse del cabayo". inf1 Démele el libro a mí y yo se lo cantaré. Leyendo yo se lo cantaré. Samuel G. Armistead No, pero, sólamente lo que usted se acuerde, ¿no?, Porque esto no es de aquí, será de otra forma, como la sabe usted. "Tiróse del cabayo ..." inf1 "... limosna le fu ..." canción. inf1 Tiróse de su cabayo, limo[s]na le fuera a dare. S'encontró a una criaturita como la parió su madre. En su gargantita yeva, siete letritas de sangre. La primer letra desía: "Alto soy de un buen linaje". La otra letrita desía: "Yo he de ser un barragane". La otra letrita desía: "Con la condesa he casarme". La otra letrita desía: "A cortes del rey entrare". La otra letrita desía: "Yo, [ se corrige ] Al rey yo he de matare". Siete año[s] non tiene el niño, a cortes del rey entrare. Ocho año[s] non tiene el niño, al rey ya quiso matarle. Nueve año[s] non tiene el niño, con la prinsesa casarse. Diedh año[s] non tiene el niño, al rey ya fue a mata[r]le. comentario Samuel G. Armistead Eso es magnífico. fin de cinta