Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified title: Doncella guerrera conversación inf1 El rey que tenía siete hijas... Samuel G. Armistead "Siete..." inf1 Siete hijas que ... Samuel G. Armistead "...va a la guerra." inf1 "que salió guerra..." Samuel G. Armistead Sí, sí. ¿Cómo es? corte de cinta conversación mucho ruido de fondo y no se puede entender bien la conversación inf1 No , no, con esta melodía no la tenemos. La tenemos con otra melodía. canción. inf1 -- Mal dicha tripa de madre, que siete hizhas parió, sin ningún hizho varón. -- No nos maldigásh mi padre, no nos maldigásh, señor. Si es por la vuestra guerra, la guerra la venso yo. Si es por la vuestra guerra, la guerra la venso yo. No mos maldigash, mi padre, no mos maldigash, señor. -- Caya, caya tú, mi hizha, que es vergüensa y bizzayón. Caya, caya tú, mi hizha, que es vergüensa y bizayón. conversación inf1 Hasta ahí lo sé. Y hay muncho más, y después ya se fue a la guerra y guerreando eya se cayó, se bresó y le salió las cabeyos y él está pidiéndole a la madre, el rey, de la otra parte, está pidiéndole: "ya me muero, la mi mama, / ya me muero del amor, / -- Que te haré, el mi hizho, / qué me echas de varón". Le está respondiendo la madre. Es continuación de esa, ma no me la acodro bueno. Viene después,... Samuel G. Armistead "Tiene los cabeyos largos ..." corte de cinta comentario inf1 Están guerreando, eya se cayó, tenía los cabeyos largos, se prestó, y le cayó los cabeyos y él se enamoró de verla. Y está disiéndole a la madre... canción -- Ya me muero, la mi mamma, ya me muero del amor. Ya me muero, la mi mamma, ya me muero del amor. -- ¿Que te haré, el mi hizho? ¿quién echas de varón? ¿Qué te haré, el mi hizho? ¿Quién echas de varón? conversación inf1 Yo era chica, cuando cantaba mi papá ansina [ word ]. Samuel G. Armistead Muy bonita inf1 Me acodro mucho de la siguiente. corte de cinta conversación Samuel G. Armistead ¿Cómo no va a saber? Está muy bien. inf2 Mi hermana sabe más de ésto. ¿Ya te ha contado? Es conseya. [ phrase ] Eso es conseya, y romansa de la misma cosa. inf1 Esta romansa es muy vieja. inf2 Yo era criatura cuando mi mamá me la contaba. Yo no comía bueno. Para que coma ... Samuel G. Armistead Está muy bien. inf2 Me la contaron, en lugar de comer estaba yo... corte de cinta