Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified recitado. inf1 Volvido la había ese Sidi y arrevienta del coraje. Los dados tiene en la mano y al suelo lodh arronzhare. Fuese en casa de la Ureca donde de la Ureca 'staba. -- Y en buena hora estés mi [ se corrige ] la Ureca, y espejo donde me miraba. -- Bien venga [ se corrige ] En eyas vengas, mi padre, estreya de oro 'smaltada. -- ¡Levántate tú, la Urraca! ¡Levántate de mañana! ¡Quítate paños de siempre y ponte los de la Pascua! Con agua de esa redoma, arrebólate tu cara. Con sientos de tus donzzeya[s], asómate a esa ventana. Por aquí pasará 'l Sidi, entretenelle en palabra[s]. Las palabras sean corta[s] y de amor sean trocada[s]. canción -- ¿Cómo lo haré, mi padre, que de amor no 'ntiendo y nada? -- Yo te enseñaré, mi hija, como si fueraidh uzzada. -- Ya se levanta la Urraca, ya se levanta de mañana. Quitóse paños de siempre, púzzose los de la Pascua. Con agua de esa redoma y arrebólase la cara. Con siento[s] de sus donzzeya[s] y asomóse a la ventana. -- ¿Quién edh ese o cuál edh ese que se pasa y no me habla? -- Sidi soy, la mi señora, que por ti vengo y penando. -- Siete añodh hazze, Sidi, que estoy por esta ventana. De tus amores, el Sidi, tirarme de esta ventana. -- Si te tirares, mi vida, te resiberé en mis braso[s]. -- Y eyodh en estas palabras, los cabayo[s] rebuzznaran. -- ¿Qué eso tiene, la Urraca? Gran traisión traes armada. -- No es mala aksión, el rey, ni en mi linaje es uzzada. Los cabayos de mi padre lodh están dando sebada. -- Y eyodh en estas palabras, Sidi por ayí yegara. Con la espada desvainada, la cabesa le quitara. Y otro día 'n la mañana, y el Sidi le había reinado. corte de cinta