Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified recitado. inf1 En la seda y grana vestía y carsaba. De condes y duque[s] era demandada. conversación Samuel G. Armistead Lo que ganó la Mainen. inf1 ¿Mainén? "A mala[s] lansadas". Samuel G. Armistead ¿"A malas lansa ..."? inf1 A mala[s] lansada[s]. Samuel G. Armistead Pero, eh ... inf1 Ma ese así yo no le puedo, yo tengo que cantar. corte de cinta canción. inf1 [Cri]aba la infanta hija arregalada, de condes y duque[s], era demandada. Y adoléisme. ¿A dó Mainén, mis dueñas? ¿Y a dó Mainén? De condes y duque[s], era demandada. En la seda y grana vestía y carsaba Y adoléisme. ¿A dó Mainén, mis dueñas? Y adoléisme. Ganóla Mainén [.....] comentario inf1 ¿Puso uste[d] eso? canción Del sielo caía las agua[s] muy fría[s] y sobre Mainén caen navajadh agudas. Y adoléisme. ¿Y a dó Mainén, mis dueñas? Y adoléisme. Del sielo caían a ladh aguas menuda[s] y sobre Mainén caen navajadh agudas. Y adoléisme. ¿Y a dó Mainén, mis dueñas? Y adoléisme. -- Hagadeis[, mi madre, la cama de seda, a ver a esta novia si aún era donseyas. -- Y adoléisme. ¿Y a dó Mainén, mis dueñas? Y adoléisme. Le hase la madre la cama de seda, a ver a la novia, si aún era donseyas. Y adoléisme. ¿Ya dó Mainén, mis dueñas? Y adoléisme. A la medianoche, suegra me yamara. -- Acodí [ se corrige ] -- Acudí mi suegra con una linterna, que Mainén se ha muerto y yo quedí sola. Y adoléisme. ¿Y a dó Mainén, mis dueñas? Y adoléisme. -- No yorís mi nuera, ni hagadeis guazhas. Si Ma[i]nén ha muerto, su hermano quedará. -- Y adoléisme. ¿Y a dó Mainén, mis dueñas? ¿Y a dó Mainé[n]? conversación Samuel G. Armistead Eso es. Ahora, ¿esa es de Tisha b'Av? inf1 Este es de Tisá da be Av. Samuel G. Armistead Una pregunta, ara, hay una cosa que usted metió la última vez, que no estaba esta vez. Y es [ corte de cinta ] "... lansadas". inf1 "A malas lansadas". "Del sielo caía[n] / ladh aguas menudas / y sobre Mainén cae[n] / navajadh agudas". Samuel G. Armistead ¿Y eso de la suerte no pega ahí? Porque a mí me sonaba a sar y a suerte, o algo así, ¿no? inf1 ¿"Suerte"? no'stá ahí. "Ganóla Mainé", "las mala[s] lansadas", ya se lo he repetido. Samuel G. Armistead Eso es. inf2 Hay uno que dizze que antes de ese ... inf1 ¿Eso?, no éste no es. Samuel G. Armistead No, eso es de lo ... cortes de cinta conversación inf1 "Mainén". Samuel G. Armistead "Mainén". inf1 "¿A dó Mainén, mis dueñas, /¿a dó Mainé[n]?". Samuel G. Armistead "Mainé", muy bien. corte de cinta conversación inf1 ... que este señor iba a veni[r] a cogernos los cantares. Samuel G. Armistead Ahora, ell a se llamaba, ¿cómo se llamaba ella? inf1 ¿Mi abuela? Samuel G. Armistead Sí. inf1 Ana. Samuel G. Armistead Ana. inf1 Ana Aragones. Samuel G. Armistead ¿Ana? inf1 Aragones. Samuel G. Armistead ¡Aragones! ¡Qué nombre, eh! inf1 Ana Aragones, sí señor. inf2 La madre [d]e su padre. Samuel G. Armistead Her name was "Aragones", Aragon. inf1 La protagonista [d]e estos cantare[s] edh Ana Aragones. inf2 ... Ajnina. inf1 Bueno, sí, Ana Aragone[s], lo mismo da. inf2 No, Ajnina, ya la conosía todo'l mundo como ... inf1 Bueno, sí, Ajnina, eya se llama Ajnina. Samuel G. Armistead ¿"Ajnina"? inf1 Eya se yamaba Ajnina. siguen hablando sobre el nombre de la informante y ella dice que su nombre es Ahnina o, en español, Ana conversacón inf1 También yo so Ajnina. inf2 El nombre [d]e su abuela. inf1 El mismo, el mismo de la de los cantares, ¿sabe uste[d]?, el mismo de la que inventaba los cantare[s]. inf2 Ahora, canta esa antes que se te olvide. Samuel G. Armistead ¿Y cómo se llamaba, cómo se llama la persona que hace eso? ¿"Oyinadera"? inf1 "Ozhinadera", la ozhinadera. "Ajnina, la ozhinadera", póngale uste[d], "[A]jnina, la ozhinadera". inf2 Nina, la ozhinadera. corte de cinta conversacón inf1 ... la desdicha. Samuel G. Armistead Desdicha. inf La desdicha. Samuel G. Armistead Pero una persona que dise las desdichas, ¿cómo se llama? inf1 Las desdicha[s]. Samuel G. Armistead ¿Se dice "desdichera" o ...? inf1 No, ozhinadera, es lo mismo. Uste[d] es que dise "desdichera", pero es lo mismo. La de ozhina es ozhinadera. Samuel G. Armistead ¿Y "endicha" se dice aquí también? inf1 La desdicha, no, no se dizze desdicha. Los que se dise desdicha e[s], la desdicha de Siyón es del cantar. inf2 [ word ] se yaman "ozhinas". inf1 "Oíd esta desdicha que quema'l corasón", por eso se dizze adesdichar. Samuel G. Armistead Ah, eso es importante. inf1 "Oí[d] esta desdicha que quema'l corasón". Samuel G. Armistead ¿Esa la sabe decir? inf1 [ phrase ] "Oí[d] esta desdicha" ¿sabe algo? Samuel G. Armistead ¿Eso lo sabe decir? inf2 No, poco, no sabemos nada. Samuel G. Armistead Eso es de ... corte de cinta conversacón inf1 "Guayas." Samuel G. Armistead "Guayas". inf1 "Guazha" es wo, wo, wo. Samuel G. Armistead No, no, no, no, claro, claro. inf1 Lo que hizzí por mi novio. Eso son las guazhas: wo, wo, wo. Esas son las guazhas. Samuel G. Armistead Se dise "guayar", ¿no? inf "Guayas". Samuel G. Armistead Ajá, ajá. corte de cinta conversación inf1 ¿Saetas? Sí, son lo ... inf2 Son lo de Semana Santa. inf1 Son lo de Semana Santa. Gua, ésto e[s], esto es, esto es. Samuel G. Armistead Ajá, ajá. "Saetas", bien. inf1 "Saetas", son Semana Santa. Pero el estilo ... lo que pasa que los españoles disen "saetas" y nosotros desimos "kinós de Tisá be A[v]". Samuel G. Armistead Ahora, saeta para usted es una cosa típicamente española, ¿no? inf1 Sí, española, española. Ya, muy española. Samuel G. Armistead ¿Cristiana? inf1 Cristiana, Cristiana. La saeta de Semana Santa. Samuel G. Armistead De Sevilla. inf1 De Seviya, de España, de España. Samuel G. Armistead Muy bien, muy bien. corte de cinta