Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Di las altas mares, abasha la Blancailinda, y cargada de oro y moncha perlería. Y en la so cabesa, una piedra moy fina, mázz alelumbraba di nochi que'l sol a la mediodía. mázz alelumbraba di nochi que'l sol a la mediodía. Y tristi va su madri qui tala hizha pedrería. Y alegri va el moro que se la yevaría. A la reina, la mora, bisquesh se la yevaría. -- ¿Y para qué la quero yo esta Blancailinda? -- Y el rey es mansebo, d'eya se namoraría. -- Ya que la troshites, miterla a la cozzina. -- Y el polvo y el sisco ayá la [e]ntesnaría. -- Y mandalda a lavar al campo y al río. -- Y perdrirá coloris y cobrará dolores. -- Mandalda a lavar al campo y al río -- Y perdrirá coloris y cobrará doloris. -- Y cuanto más le cortó el pan y el vino, y más la alelumbraba y so puerpo lozzido. -- Y quitéshme, siñora, el biber del vino. -- Y perdrirásh colores y cobrarásh doloris. -- Por ahí pasó un cabayero, de eya se namoraría: -- ¡Y of, quí man ... [ corte de cinta ] blancas in las aguas friadas! ¡Y of, qué piernas blancas en las aguas yeladas! ¡Y of, quí manos blancas en las aguas friadas! Esh be ... conversación inf1 No. Samuel G. Armistead Está bien. ¿Para la máquina un momento? corte de cinta canción Por ahí pasó un cabayero, de eya se namoraría. -- Si querésh venir, señora, veni a mi encompanía. ¿Ónde qué vos asenti, in la anca u en la siya? -- Asentami en la siya, ansí yo lo meresía. ¡Ay, campos! ¡Ah, campos! ¡Campos de oliva! Y vos deshí en flores y vos topí [e]n oliva. -- ¿D[e] ónde los conosésh, los campos de la oliva? -- Del tiempo del rey mi padri, él lozz asembraría. -- Y abrí vos, la mi madre, puertas que no s[e] abrían. Y por trayer el muera, a la hizha vos traía. -- Esto que oyó so madri, caía y moría. corte de cinta