Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 [.....] lonzhe [ no entiendo ] [e]stá para venir. Una suegra viezha tiene, pesa 'stá para muerir. Tres hezhicos chicos tiene, no se lo saben dezzir. no se lo saben dezzir. De ahí la tomó 'l cabayero y le adechó adientro del zzembi [ no entiendo ]. [.....] d[e] afuera le deshó 'l chapín. conversación inf1 You know what it meanchapín? Samuel G. Armistead No, ¿qué es chapín? inf2 Chapín. Samuel G. Armistead Ah, chapín ... chapín. inf1 Yeah. inf2 En el español era chapín. canción [de] afuera le dejó el chapín. Por en medio del camino y encontró con Amadí, y encontró con Amadí. -- ¿Qué yivásh aquí, el buen conde? ¿Y conde qué yivásh aquí? ¿Conde qué es que yivásh aquí? -- Yevo un pasharico de oro, qu' inda hoy me lo merquí. inda hoy me lo merquí. -- Este pasahrico, hombre, a mí me suelía servir. y a mí me suelía servir. -- No era la vuestra culpa, sino yo que lo boshquí, sino es yo que lo boshquí. Quién tiene muzher hermozza, nunca que la dé chansi. corte de cinta