Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Fratricida por amor canción. inf1 Nublado, hase nublado, la luna no [a]paresía. Lazz estreya[s] en el sielo, todadh van en compañía. Mujeres que están en sinta, l'aboltan en aquel día. Hombres que están por camino, de la siudad se volvería[n]. Tododh por una mujer que Isabel se yamaría. De amores de su cuñado, mató a una hermana que tenía. Matóla [e]n una noche oscura, tiróla tradh de su cortina. Después que la hubo matado, a la cama se subería. Eya se ... [ se corrige ] Doña Isabel se levanta dodh oradh antes del día y Don Pedro se levanta trezz hora[s] después del día. -- Acudi[d], mis cabayerodh, veridh estas maraviya[s]. Después de quinse años cazzado[s], donseya la encontraría. -- El cathtigo que meresco con mi boca le diría, yo maté a [ se corrige ] de amores de mi cuñado, maté a la helmana que tenía. Que me apar ... [ se corrige ] amarren pies y mano[s] y me quemen en la vía. -- [.....] Don Pedro pide juthtisia. Lo muerto queda por muerto, lo vivo se arreglaría. [O]tro día [e]n la mañana, con eya se casaría. corta de cinta conversación inf1 ... no era su muje[r]. Samuel G. Armistead Claro, no podía ser, no podría ser. corte de cinta