Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Blancaniña comentario inf1 No, espérase. No s'empiesa ahí, empiesa ... canción. inf1 [Es]tábase la gran señora sentadita'n su balcón. Vido pasa[r] un cabayero tan galán, y atán corté[s]. -- Suba, suba, cabayero, suba, suba [ se corrige ] esta noche y otras dos. Mi marido está'n las guerra[s] y en las guerras de Leó[n], para que uste[d] lo creyera le echaré una maldisión: ¡Qu'ayí le maten los moro[s] y le saquen el corasón! -- Y eyodh en e[s]tas palabra[s], su marido que yegó. A la'ntrada de la sala [ se corrige ] A la'ntrada de la cuadra cabayo blanco miró. -- ¿De quién edh ese cabayo qu'en mi cuadra veo yo? -- Tuyo, tuyo, cabayero, mi padre te le mandó, pa que vayadh a la boda de mi hermana la mayor. -- ¿De quién edh ese sombrero qu'en mi percha veo yo? -- Tuyo, tuyo, maridito, mi hermano te le mandó, pa que vayas a la boda de mi hermana la meno[r]. -- Anda y ve dile a tu [he]rmano que sombrero tengo yo. Que cuando yo no tenía, él no me le mandó. -- La entrada a la alcoba, [e]l de la cama estornudó. -- ¿Quién edh ese o cuál edh ese que en mi cama veo yo? -- Lo[s] niño[s] de la vezzina, que jugando se durmió. -- ¡Qué niño ni qué ocho cuarto[s]! [.....] Ese tiene más bigotes que los que tenía yo! corte de cinta