Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified title: Choza del desesperado canción. inf1 ... a mi madre por estos campos me iré. Ey amán, yo me iré. conversación inf? "Una chosa que ..." canción. inf1 ... de aquel campo, una chosa fraguaré. Ey amán, yo fraguaré. Todoyoldjipasazhero, Adientro lo tomaré. Ey amán, lo tomaré. Que me conte lo sus d[j]entes y los míos le contaré. Ey amán, le contaré. Si lo[s] suyo[s] son más munchos, a pasensia lo tomaré. Ey amán, lo tomaré. es difícil comprender al inf porque la cinta va muy rápido canción. inf1 Si los míos son más munchos, con cuchiyo me daré. Ey amán, yo me daré. corte de cinta recitado. inf1 Las yierbas de los campos por pan me las comeré y las lágrimas por agua me las beberé. comentario Samuel G. Armistead Eso es. corte de cinta conversación inf1 Pasajero. Samuel G. Armistead Pasajero. inf1 Yoldji es palabra turca. Samuel G. Armistead Ajá. ¿Yoldji ? inf2 Yoldji es palabra turca ... Samuel G. Armistead Muy ... inf1 Para pasajero. Samuel G. Armistead Muy bien. corte de cinta recitado Todos los pasadjeros, adientro los tomaré. Todos los pasadjeros, adientro los tomaré. Que me conten eyos sus vertes y yo les contaré. comentario Samuel G. Armistead Vertes. recitado. inf2 Que me conten sus males [ se repite ] que me conten sus males y los míos les contaré. Si los míos [ se corrige ] si los suyos son más munchos, a pasensia los tomaré. Si los míos son más munchos, cunchiyo me daré. corte de cinta