conversación inf1 "Los campos m[e] iré, / en las hierbas de los campos". Que la comense Samuel G. Armistead Sí. recitado. inf1 Irme quero por esos campos, por estos campos me iré. Y las hierbas de los campos, por pa[n] las comeré. Lágrimath de lozz mis ozhos, por agua las beberé. Con uñas de los mis dedos, los campos los cavaré. Con sangre de las mis venas, los campos lozz arregaré. Con bafo de la mi boca, los campos los secaré. En medio de aqueyos campos, una chosa fraguaré. Por afuera calicaño, por adientro la entizznaré. Todo hombre descaminante, adientro me lo entraré, que me conte de sus males, de lozz míos leth contaré. Si los suyos son más munchos, se [ se repite ] Si los suyos son más munchos, los míos a pensar ... [ se corrige ] Si los suyos son más munchos, comentario inf1 One, one, two. recitado los míos a pasensia tomaré. Si los míos son más munchos, con mis manos me tomaré. Con mis manos me tomaré; ¡guay! me tomaré. murmura conversación Joseph H. Silverman ¿Termina de la misma manera? inf1 Sí. recitado Eyos conte[n] sus males, mázz y mázz les contaré. Si los suyos salen los munchos, a pasensia los tomaré. Si los míos salen más muchos, a la mar me echaré. conversación Samuel G. Armistead "a la mar me echaré". inf1 Sí, sí porque hay tantos años. Má[s] de este libro, yo vo[y] a [e]scribir a esta mujer que me los mande. Es ... Joseph H. Silverman Lo que vamos a hacer es que usted me va a escribir una nota ahora y yo voy a mandar esta nota a mi amigo en París ... fin de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original