hay versos y partes de la conversación que no entiendo. Por lo que dice la inf., parece que está hablando en turco canción. inf1 conversación incomprensible corte de cinta canción conversación inf1 Chicas canticas. Samuel G. Armistead Sí, ma eso está en turco, ¿no? inf1 Hay palabras en turcas. Samuel G. Armistead ¿Cuáles son? ¿Cómo, qué dice? ¿Cómo es en turco? inf1 "Yaleli", como una cosa que e[s] pecado, ah ... como de pecado. recitado conversación Samuel G. Armistead Ma, los vierbos en turco, ¿cuáles? inf1 Los vierbos. "Yaleli" ezz en turco 'pecado'. Samuel G. Armistead Sí, "yaleli". inf1 "Jalal, jahhal". "Yaleli". Samuel G. Armistead ¿Y qué más en turco es? ¿"Yaleli ..."? inf1 "Yaleli" es como una cosa ... pecado. Samuel G. Armistead Sí, ma y luego dice otros vierbos en turco. ¿Cuáles son? inf1 Otros ... ma estos. "Yaleli" quisho disir pecado de ... inf2 [ phrase ] inf1 Palabra, es una palabra, ya. "Yaleli". Samuel G. Armistead ¿Y cómo sigue después de "yaleli"? ¿Cómo sigue la cantica? Después de "yaleli". inf1 No hay más nada, sólo esa. inf2 No en turco, en [e]spañol. inf1 ¿Español? [ phrase ] canción conversación inf1 "El vim", sí, quisho d[e]sir, 'el mundo s'está ansendiendo'. Samuel G. Armistead Sí, sí. inf1 "El vim". Samuel G. Armistead ¿"El vim"? inf1 "El vim", 'mi alma es' ... ya 'el mundo que s[e] está ansendiendo'. canción comentario inf2 "Ya me estás viendo" en turco. canción conversación Samuel G. Armistead "Yaleli" [ word ] inf1 [ phrase ] S[e] está azhidiando. Samuel G. Armistead Claro. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original