El diálogo no está muy claro. Hay muchas palabras que no se entienden bien. conversación inf1 Para que no le haga mal a la [ se corrige ] a la baby o a somebody, you know. inf2 [ phrase ] ozho malo. inf1 Ozho male. Sí, para que no le forse. Joseph H. Silverman What did you used to do? What did you used to do? Samuel G. Armistead ¿Para que no le ...? inf1 Para que no le ... inf2 Inscríbala. Samuel G. Armistead ... le apode. inf1 Yeah. Por eso le metía zhico y clarico de comer, im cuantas ve ... para [e]l baby. Eso era para [e]l baby. Samuel G. Armistead ¿Y eso [d]ónde la ponían? inf1 Uh, que se lo coca. Samuel G. Armistead Sobre la ... inf1 Para [e]l baby. Sí. inf2 Sobre la cabesa, que no se vea. Joseph H. Silverman Usted dise esto. Esto no entra en la vajina. ¿Tengo que desirlo? Esto, esto no es televisión. Samuel G. Armistead Eso es. inf3 After [ word ] do, during the time that they ... that the ceremony of the circumsision, you know, where they have to do that, then they put a little paper on them, [ words ] they always put that on. And the woman used to their hair [ word ], telling you. Samuel G. Armistead Está bueno. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original