conversación. inf1 ... sincuenta y siete. Este sinta [ word ] la dedico a solisitud del profesor de UCD, señor Armistead, el cual n' tengo el gusto de conoserlo. Y a la ves me comunicó por teléfono que él estaba dedicándose a haser un libro o qué sobre la vida de los judíos sefarditas. inf2 ¿Está buena esta vos o quiere más alta? inf3 Está muy bien. inf1 Como ustedes verán, el español antiguo, no se usaba la jota sino la zhe. Y muchas palabras [ se corrige ] letras de la "j", las pronunsiábamos "zhe". Como dezzir, embazho, hizha, tizhera, puzhar, que es empujar, como ustedes verán. Esta cansión que voy a cantar ahora, es una cansión que cuando el padre del niño, el día de la sircunsisión, que es a los ocho días [ word ] hasían la sircunsisión al niño. Y es así: canción. inf1 comentario inf2 Este pedaso lo va a cortar ... clsp: canción. inf1 cambio de tema
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.