canción. inf1 [E]stábase la reina Iselda y en el su bastidor labrando, y en su bastido labrando, cuando le caye la aguzha y cuando le cae el dedale. Y cuando le cai la sirma y no tiene con que labrare. conversación Samuel G. Armistead Eso no se oye. inf1 ¿No? O.K. canción no tiene con que labrare. Abashó la reina Iselda para la sirma tomare. Por ahí pasó Parizze, cual n' había de pasare. cual n' había de pasare. -- Para 'ste puerpo, Parizze, ¿y qué? ¿qué ofisio habéish tomado? ¿qué ofisio habésh tomado? -- Mercader, la mi señora, y mercader y escribano. mercader y escribano. Tres naves tengo 'n el golfo y ca- cargadas de oro y brucado. cargadas de oro y brucado. De la nave que yo vengo, topí un rico mansano, y había un rico mansano, que echa mansanas de amores en evierno y en verano. y en evierno y en verano. -- Si esto es verdad, Parizze, loria es de lo contare. Si vos plazzía, Parizzi, de vos ir a [ corte de cinta ] veshitare. de vos ir a veshitare. -- Ven in bonhora, la reina, y vozz y el vuestro reinado. vozz y el vuestr reinado. -- La reina 'ntrando de la puerta, y armó a velas y echó gancho. -- ¿Y ónde está vuestro, [ corte de cinta ] Parizze? ¿Ónde está rico mansano? Dishí a la chica 'n la cuna y al marido cunando. -- Vozz eras las mansanas de envierno y envierno y en verano. comentario Israel J. Katz ¡Excelente! corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.