conversación inf1 "... de las guerras de León". Samuel G. Armistead ¿Cómo? inf1 Que te traigo una leona de las guerras de León. Samuel G. Armistead Eso sí. ¿Cómo, cómo lo canta usted? ¿Cómo lo canta usted? ¿Cómo empieza? inf1 Aquí, aquí lo prinsipian bien. Samuel G. Armistead ¿Cómo ...? inf1 ¿Cómo lo prinsipia? Samuel G. Armistead Rosa Blanca y Rosa Blanca. inf1 Sí. Samuel G. Armistead ¿Cómo es? canción. inf1 -- Rosa Blanca y Rosa Blanca, Rosa Blanca y nuevo amor, quién te me diera esta noche, ¡ay! de esta noche y otras dos. -- Mi marido está en las guerras y en las guerras de León. Ayá lo maten los moros, ¡ay! lo saquen el corasó[n]. recitado Eyos en estas palabras, el marido que yegó: -- Ábreme la puerta, luna, ábreme la puerta, sol. Que te traigo una leona de las guerras de León. conversación Samuel G. Armistead "A bajar la puerta acá ..." inf1 "... entró y encontró al marido, la ..." Samuel G. Armistead "¿De quién es este caballo ..." inf1 " ... que en mi cuadra veo yo?" Samuel G. Armistead "Tuyo". inf1 "Tuyo, tuyo, cabayero, / que mi padre te lo dio". inf2 Y "¿Quién es este ...?" Samuel G. Armistead "Anda, vete, anda dile a tu padre / que caballos tengo yo / y cuando no los tenía / el no me los envi ..." inf1 "... tu padre no me lo dio." Samuel G. Armistead Esto es. "A entrada más adentro / con un sombrero se encontró. / '¿De quién es este sombrero / que en mi percha veo yo?' / 'Tuyo, tuyo ...'" ¿No es así? inf1 Sí. Samuel G. Armistead ¿Cómo es? ¿Cómo se acaba? inf1 "Tuyo, tuyo, el cabayero, / que mi padre te lo dio. / Para que vayas a la fiesta / de mi hermana la mayor." Samuel G. Armistead ¿Y cómo es? "Anda vete, anda dile a tu padre, / a tu hermano." inf1 "Dile a tu padre / que sombreros tengo yo." Samuel G. Armistead ¿Y qué pasa? "Y cuando ..." inf1 "Que cuando yo no lo tenía, / tu padre no me lo dio." Samuel G. Armistead Esto es. inf1 Este no ... Samuel G. Armistead "A la entrada de la puerta / con el de la cama encontró," ¿no, no es así? inf1 "'¿Quién es ese, cuál es ese / que en mi cama veo yo?' / 'El hijo de la vesina, / que durmiendo se duerm ...'" Samuel G. Armistead "Que jugando ..." inf1 Se quedó dormido. Samuel G. Armistead Sí, "que jugando", ¿no?, "se durmió." inf1 "De qué niño ni qué demonios, / que bigotes veo yo." Samuel G. Armistead ¿"Qué niño" qué? inf2 "Qué niño ni qué demonio". Samuel G. Armistead "Qué niño ni qué demonio". inf1 "Qué niño ni qué demonio". inf2 Que no era niño. Samuel G. Armistead Sí, sí. inf1 Que era mentira. Samuel G. Armistead "... que bigotes veo yo". Y ¿Qué hizo? "Sacó ..." inf1 "Sacó espada de su sinto,/ y la ... " A él le mató y a eya le cortó la cabesa. Samuel G. Armistead Sí, "sacó espada de su sinto." Y ¿Cómo es la palabra? inf1 "Por el cueyo se la pasó." Samuel G. Armistead Eso es. Y ya se acabó. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.