conversación Samuel G. Armistead Uno que estaba en el agua e ... inf1 [] . Samuel G. Armistead Ése es, ¿Cómo es ése? cuento. inf2 inf1 Salió un pregón, una orden, que el que se quedaba esa noche en el agua y amanesía vivo ganaba tanto. Había un hijo de una viuda [ se interrumpe ] conversación sobre otro tema que no tiene que ver con el cuento y dura varios minutos 9:16-15:52 cuento inf1 Por fin mi querido, que le dijo lo siguiente, "Vio el pregón, ¡el pobre muchacho no tenía ni a [d]onde caerse muerto!" comentario inf2 ¿Eso es de un cuento? inf1 Sí. [ frase en otro idioma ] cuento inf1 Nada que, salió un pregón que el que se acostara [ se corrige ] se echara una noche, dentro del mar, en el agua y amanesía vivo, le daba, no se cuánto, una cantidad. Un hijo de una viuda pobre, estaba desperado de la vida. Vino él, fue a su madre y [ phrase ], "¿Cómo? Unico hijo que tengo [ phrase ]" "Quiera o no quiera yo me echo ahí, me van a dar tanto". "¿Y si amanesí[s] muerto?". "[]". comentario Samuel G. Armistead ¿Cómo es? inf1 makai ker ahlá . Samuel G. Armistead ¿Cómo es? inf1 makai ker ahlá Samuel G. Armistead makai ker ahlá . inf2 mekai ker anlá . inf1 [ phrase in arabic ] cuento inf1 "Y si amanesco, cojo el dinero". comentario inf1 Nosotros desimos huajá y ésto ekt nam, nam . Samuel G. Armistead Huajá. . inf3 Huajá. Samuel G. Armistead Labash . inf1 Labal . Samuel G. Armistead Gracias. cuento inf1 La madre, para mirarle si se fondeó o quedó de pie o se murió, fue a la oriya del río de la mar, y hiso un hoguera para despertarle, a mi madre. Hubieron espías que mandaron a mirar lo que hasía el niño y la madre. Y la madre era pobresita, la madre era pobre [ se repite ] la madre era pobre, nada más que pa[ra] mirarle. Bueno y ahí estaba su madre, calentándole [ se repite ] calentándole. ¡Enas honak! ¡Gente loca! En la mañana se levantó el muchacho, contento, alegre, se fue a su casa, se dio una vuelta, tomó café y adiós. Se fue a casa de [ se repite ] de Echeparra, el parrador. Vinieron y le dijeron al rey, "Señor, su madre le estaba calentando, al niño". El rey, "No tuvo talento". Vino en ese día el rey David, tenía que dar de comer a gente en su casa, tenía huéspede[s]. Y fue el muchacho y se lo contó a Salomón, "Me padre, me padre, me padre. La ley de tu padre dijo que mi madre me calentó dentro del mar. Y mi madre estaba afuera y calentó una hoguera para mirarme". "[Es]tá bien", le dise al muchacho, "Tú te quedas cayado, ya te yegará el momento". Caya el rey Salomó[n], va a las cosineras y les dise, "¡Los fuegos ensendidos y las caserolas en el fuego!". El rey David, con la gente esperándole, espérate, espérate, espérate. Yegó el momento que estaba toda la gente reunida ahí, ¿y la comida, hombre? Va y se metió en la cosina, el rey. "Dile que lo[s] fuegos están ensendido[s] y las caserolas en el fuego". "Salomón, ¿cómo es posible? ¿Las casuelas cómo se van a calconter? El fuego está ensendido y las casuelas [ word ]. Sale Salomón y dise, "¿Cómo se va calentar el hijo dentro de la mar y la madre lo está calentando por fuera". Dale orden inmediateamente que le de el dinero. [] conversación inf2 Yo sí, muy buena esa. ¿Cuántas mujeres tenía [word ]? Samuel G. Armistead Ése es muy buena. inf1 De Salomó[n]. No hubo como Salomó[n], como dijo el rey: "Ni habrá, ni volverá a venir". Ya del fin se acabará el mundo. Pero no hubo otro como Salomó[n] que le pueda imitar a un gramo. cambio de tema
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original