comentario inf1 La otra que es "morenica a mí me yamas, yo ..." canción. inf2 Morenica a mí me yama e yo blanca nasí. El sol del enverano me hizzo así. Morenica, morenica so. Morenica y grasiozzica y mavra matia mo . conversación inf1 "Mavra matia mo" es en griego. inf2 ¿Eso lo sabes cuálo es? ¿"Mabra matia mo" sabes cuálo es? inf1 "Ozhos pretos". inf2 "Ozhos pretos míos". Es en grego que disen esto. inf1 Dethían esto en la Turquía, como [e]staban gregos. Samuel G. Armistead ¿Cómo dicen eso? inf2 "Ma-vra-matia-mo". inf1 "Ma-vra-matia". inf2 Es "mis ozhos pretos", como desir. inf1 "Mavra" es "preto". inf2 "Matia" es "ozhos". inf1 "Matia" es "ozhos". Samuel G. Armistead Ya. ¿Eso es griego? inf2 Sí, eso es gregos. Joseph H. Silverman [ phrase ] turco allí. inf1 Sí, había turco y grego ayí. canción Murena a mí mi yama el hizho del rey. Si otra ves mi yama, me vo ir con él. Morenica, mo ... [ se corrige ] grasiozzica sos. Morenica y grasiozzica y mavra matiamo . conversación inf2 Eso mos desían al cabo. inf1 Eso es que la botaron después [ word ]. inf1 El "mavra matia[mos]" corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.