En el transcurso de esta canción, se escuchan conversaciones de fondo y, en ocasiones, más de un informante canta. canción. inf1 Cuando fue el perdón de Israel, de Ayipto salieron cantando. Con hizhozz y con muzheres, Shir shidrim iban cantando. Unos yevaban la leña, otros yevaban el amasado. Lozz hombrezz, a las criaturas, de los brazzos y de lazz manos. Las muzheres yevaban el oro, que es la cozza más liviana. Voltó la cara Moishé, por ver cuánto iban pazzado. Y lo ve [ve]nir a Par[a]ó con un pendón coronado. -- ¿A[dó]nde mos trushitezz, Moishé? A murir en estos campos, A murir sin supultura o en la mar ahogados. -- No vozz espantéis, djudíos, ni seáish despasensiados. Hazzé orasión a Él y yo haré por el otro lado. -- Tantas fueron lazz orasiones, que subieron a el Dio alto. Va [ se corrige ] Una vos salió de los sielos, a Moishé lo iban yamando: -- Ven aquí tú, mi hizho Moshé. Hasme este mandado: Toma esta vara, Moishé, toma esta vara en tu mano, parte la mar por dozhe caminos y quita a tu pueblo a salvo. -- Los djudíos iban pasando, los misrrim se iban ahogando. No quedó más que Par[a]ón, de la garganta encolgado. Que miremos sus maraviyas que mos hazze el Dio de en alto. Él ezz uno y non segundo. Él es patrón de todo el mundo. comentario inf2 Very good. cambio de tema
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.