title: ? canción. inf1 Farón era estreyero, salió una noche al sereno. Vido una'streya a[do]nde vino que había de naser Moshé. Vido una'streya ande vino que había de naser Moishé. Mandó a yamar a las comadres, cuantazz en Ayipto eran. A todas lazz ha cavido, que no arresiban a Moishé. A todas lazz ha cavido, que no arresiban a Moshé. Las comadrezz eran djudías, todas queridas del Dio. Arrisibían y fuyían en mientres nasió Moishé. Día que Moishé nasió, la cazza de luzz se hinchó. Una arca le hizziera, al río ya lo echó. Una arca le hizziera, al río ya lo echó. La hizha de Faró Vitiao a[l] río se fue a lavar. Vido un arca pesledeada, espandió la mano y la tomó. Eya que la arca tocó, de sus malezz escapó. -- Una vezz que yo'scapí, veré lo que hay aquí. -- Eya que la arca vio, el sol y la luna esclaresió. ¿Qué nombre le metería? Nombre de djudío: Moishé. ¿Qué nombre le metería? Nombre de djudío: Moishé. comentario Joseph H. Silverman Muy bien, muy bien. fin de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.