Disfrazado de mujer canción. inf1 Una poste aposti, madre, una poste apostaría. Y el que a l'Albetra vensiere, medio reino ganaría. Medio reino ganaría, con eya se casaría. Ahí s'alhhadró un mercader que pescaba y non dormía. conversación inf1 Ese, ¿no e[s] eso? Samuel G. Armistead "Veti incada y tus hermanas/ te daran blanca sayita./ Ya se vistiera de manthebo,/ de dontheya se vestía,/ que sería fortuna". inf1 "... fortuna,/ que los dos se casaron un día". Samuel G. Armistead "... que ninguna bárbara había". inf1 Se m[e] olvida, no, se me olvida. Samuel G. Armistead Eh ... "El que la ...", ¿quién? inf1 "Que l'Albetra venthiere. El que l'Albetra vensiere,/ medio ga ... reino ganaría". Samuel G. Armistead Aha, "... medio ..." inf1 "... reino ganaría". Samuel G. Armistead "... reino ..." inf1 "... ganaría". Todo estas cosas pude usted aplicar a eso. Samuel G. Armistead Aha, claro. inf1 Porque como eso no lo tiene, aplican ustedes lo que no tiene ayí con lo que tiene aquí. Samuel G. Armistead "... a l'Albetra ..." inf1 "... a l'Albetra vensiere/ medio reino ganaría". Samuel G. Armistead Esto es. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.