Tamar y Amnón otra persona canta una canción diferente al mismo tiempo canción. inf1 Un hijo tiene el rey David que por nombre Abnón se yama. Namoróse de Tamar aunque era su propia hermana. Fuertes eran los amore[s], malo cayó y echado en cama. -- Malo estoy yo, el rey mi padre, malo estoy y yo no como nada. -- ¿Si comieras tú, Abnón, pechugita de una pava? -- Yo la comiera, mi padre, si Tamar me la guisara. -- Yo se lo diré a Tamar, que te la guise y te la traiga. -- Eyos en estas palabras, Tamar por la puerta entrara. -- ¿Qué tienes tú, Abnón mi hermano, hermano mío y de mi alma? -- De tus amores, Tamar, me trajeron a estas cama[s]. -- De tus amores, Tamar, me trajeron a estas cama[s]. -- Si de mis amores'stás malo, no te levantes de esa cama. -- Metió la mano a su pecho y a la cama la arrojara. Triste saliera Tamar, triste saliera y malairada. Y en mitad de aquel camino, con Absalom se encontrara. -- ¿Qué tienes tú, Tamar, que te veo malairada? -- Mas Abnón, mi hermano, me ha quitado mi honra y fama. -- No os te dé nada, Tamar, no os te dé nada, mi alma. Mañana por la mañana, tú serás la bien juthgada. Juthgada y muy juthgada y del sielo muy bien pagada. comentario inf1 Listo. fin de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.