title: El robo de Elena canción. inf1 Y asentada está la reina, y asentada en su portal. Labrando un bastidor y para el hizho del rey será. Y por ayí pasó Parizzi y buenos días le fue a dar. -- Buenos días, la me señora, a vos y a vuestro reinado. -- ¿Quién es este perru cayo, que buenos días me fue a dar? -- Yo no so un perru cayo, yo so vuestro primer namorado. -- ¡Ay, Parizi y me Parizi! ¿Y qué ofisio tenéish en mano? -- Mercader, la me señora, di las mares del cu[r]sario. Tres navis tengo en el puerto, sirma y perla lo que cargo. Si vos pla, no [ se corrige ] En la más chiqueta de eyas, ayí tengo un mansanario. Ayí tengo un mansanario, m' echa fruto 'n invierno y en verano. Si vos plase, la me señora, y o[s] vernésh a vishitarlo. -- Ya se viste y ya se afeita, ya se tomaron las manos. Eya entrando por la nave, y la nave ya abrió velas. -- ¡Ay, Parizzi, el mi Parizzi! ¿[D]ónde está el mansanario? -- Vos sosh el mi mansanario, y parísh invierno y 'n verano. -- Tengo al hizho en la cuna y el padre lo está cunando. -- No te sikléyis, la mi señora, al año te do yo un hizho en el braso. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.