Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62re40b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62re40b-1
Notes:
MFN II, 34v. Isabel de Liar + Juan Lorenzo (continuación de 62re40a-6)

title: Isabel de Liar + Juan Lorenzo (continuación de 62re40a-6) canción Que disían de guerra eyos disían de pa[s] que disían de guerra eyos disían de pas. Mi corasón me disía que era de un rey Portuga[l] el corasón me dizzía que era de un rey Portugal. Las velas de aquel navío eran de sangre re[al]. las velas d[e] aquel navío era de sangre real. La gente que adientro vie[ne] era del rey, de un ca... conversación Samuel G. Armistead Era de un fino dorsal. inf1 No, del rey. Samuel G. Armistead "En estas palabras diciendo..." canción Gente que adentro viene era de[l] rey [de] Portugal. En medio de aquel convite mandó el rey a pregonar. en medio de aquel convite mandó el rey a pregonar. -- Quien tiene mujer hermozza que la saque a pasear. quien tiene mujer hermozza que la saque a pasea[r]. quien la tiene y no la saca, cornudo se ha de yamar. quien la tiene y no la saca cornudo se ha de yama[r]. -- La mujer de Juan Lorensio sola salió a pasea[r]. la mujer de Juan Lorensio sola salió a pasea[r]. la cogió el rey de la mano la yevó y a su rozzal. la cogió el rey de la mano la yevó y a su rozza[l]. Metióla de huerta a huerta y de rozza[l] en rozzal. metióla de huerta a huerta y de rozza[l] en rozzal. Escogió el rey una rozza, la mejor de tu rozzal. -- Tome señora [es]ta rosa, la mejor de mi rozza[l] que entre todas mis mujer[es], no ha visto tu par igual. que entre todas mis mujeres, no ha visto tu par igua[l]. -- El rey como era pequeño, su alda se echó a [e]spurgar. el rey como era pequeño, su alda se echó a [e]spurga[r]. -- Tu marido, Juan Lorensio, yo le mandaré a matar. tu marido, Juan Lorensio, yo le mandaré a matar. -- -- No le me lo hagas tale buen reye ni lo ponga y en veluntad. -- Tiróle de huerta en huerta y de rosa[l] en rosa[l] sacó navijita aguda le degoyó por detrás. conversación inf2 Muy bien. inf1 Quería matar a su marido. Le quitó la cabesa. Samuel G. Armistead Muy bien. corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Isabel de Liar Isabel de Liar á C3 77 VIII, 20 Hermosa, mira yo, hermosa, / mas que rosa en el rosal
Details Juan Lorenzo see: Mujer de Juan Lorenzo á C2 12 VIII, 20
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Zimol Sudri de Ponte S37 Alcazarquivir, MOROCCO 84 +/- (9/4/62) 84
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-40, Side B
Audio Filename:
62re40b
Recording Dates:
9/4/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Alcazarquivir
Play Entire Tape:
Transcription Times: