title: El robo de Dina recitado. inf1 Se pasean las dodje flores entre en medio una condjá. Dishe la condjá a las flores: -- Hoy es día de pasear. -- Se pasea la linda Dina por los campos del rey Hebrón. conversación Samuel G. Armistead ¿Del rey? inf1 Del rey Hebrón. Samuel G. Armistead Hebrón. inf1 Espera, espérame me acodraré. corte de cinta. 06:38 recitado ... a linda Dina sin aifeyte y sin color. -- Lindos son vuestros dos [ se corrige ] dodje hermanos con vozz los yevaba, la flor. Si son lindos y no son lindos ansí me los guarde el Dio. -- Ya se va la linda Dina, se va para onde el su señor. El padre que [ se corrige ] de ver que sentió salió [ se corrige ] a resibirla salió. -- ¿Por qué yevái[s] la cara tan demolada, mi linda Dina? corte de cinta. 07:10 recitado -- ... demudó el aire, vo[s] la empañó ... [ se corrige ] -- No me la demodó el sol, ni el aire me la empañó. Me la demodó un muchachico, un hizho del rey Hebrón. -- El rey que esto sintió, presto a matar lo mandó. -- No lo mates, me padre, ni lo querrés matar. Que el ni [ se corrige ] el hizho es niño y muchacho el mundo quiere gozzar. comentario Samuel G. Armistead Muy bien. corte de cinta. 07:30 recitado Se pasean las dodje flores y entre medio una condjá. Dishe la condjá a las flores: -- Hoy es día de pasear. -- Se pasea la linda Dina por los campos del rey Hebrón. En estas palabras dezziendo por los campos del rey Hebrón. Arrimose a una tienda pensando que no hay varón. En estas palabras dezziendo un muchachico arrebó. corte de cinta conversación inf1 Arribó. Samuel G. Armistead "Ayegose para eya,/ tres palabricas le habló." inf1 Muchachica yegó. recitado -- Linda soish la linda Dina, sin aifeyte y sin color. Lindos son vuestros dodj hermanos con vozz los yevabaish, la flor. -- -- Si son lindos y no son lindos así me los guardre el Dio. -- comentario inf1 Disho eya. No me acuedro. recitado Ya partió la linda Dina para onde su padre partió. conversación inf1 ¿A [d]ónde su padre se fue? Samuel G. Armistead "A la sombra en un tejado." recitado Solambra de [ se corrige ] solambra de tezhado que no la empañe el sol, ni que la demude el aire. El padre de ves que sintió presta [ se corrige ] presiguirla salió. -- ¿De qué yeváis la cara tan demodada, linda Dina? El aire vo[s] la demodó, el sol vo[s] la empañó. -- No me la demodó el aire, ni el sol me la empañó. Me la demodó un muchachico, un hizho del rey Hebrón. -- El padre [ se corrige ] el padre de ves que sentió, presto a matar lo mandó. -- No lo matésh, il me padre, ni lo querréish matar. Que el niño es hizho [ se corrige ] que el mansebo ezz hizho e muchacho, el mundo quiere gosar. -- comentario inf1 That's all corte de cinta. 09:26
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.