title: Villano vil recitado. inf1 Ayí había una Blancaniña [ vuelve a empezar ] conversación inf2 ¿Dónde? inf1 "Una Blanca niña", "niña". Joseph H. Silverman "En la siudad de Marsiya". recitado En la siudad de Marsiya, había una Blancaniña. conversación Joseph H. Silverman Siga. inf1 No sé cómo e[s]. Samuel G. Armistead "Se peinaba y se afeitaba". recitado Se pinaba y s'afitaba, en la ventana se asentaba. Por ayí pasó un mansebo vistido de maya. comentario inf1 Eya le disho: recitado -- Si me videsh mis cabeyos, atán largos y atán belios. -- Va enfórcate con eyos, le disho. comentario inf2 "Y yo con mi galana ..." recitado -- Si me videsh mis manos, con mis dedos afiñados. -- [ word ] sean cortados, le disho. -- Si me videsh ... comentario inf1 Y esa otra cosa di [ phrase ]. "Arremata", no. recitado -- Arremata, perro malo, arremata, [ se corrige ] ayí vayas y no tornes. Tus hizhicos en mí vengan conversación inf1 No, ¡ay! Ya me l'olvidí. "Tus hizhicos en mí vengan ..." No me'stó acodrando. Joseph H. Silverman Muy bien, está muy bien ... corte de cinta canción. inf1 -- [Arrema]ta, perro malo, arremata ... [ se corrige ] recitado. inf1 Ayí vayas y non tornis. Tus hizhicos en mí vengan conversacion Samuel G. Armistead ¿"Tu muzher topis con otro"? inf1 ¿Cuálo? Samuel G. Armistead "Tu muzher topes con otro". inf1 No, no. Samuel G. Armistead ¿No es eso? inf1 No. Samuel G. Armistead "Tus hizhicas [ se corrige ] tus hizhicos en mi mezza". inf1 "Tus hizhicos en mí vengan ..." y no sé más cómo es, ya me olvidí. Joseph H. Silverman Muy bien. corte de cinta comentario inf1 No me'stó acodrando ni la vos ni [ word ] no sé. corte de cinta recitado Tus hizhicos en mí vengan [.....] -- Yo con mi galana me quiero yir. -- Arremata, perro malo, arremata, [ se corrige ] ayí vayas y non tornes. Tus hizhicos en mí vengan comentario inf1 Y no sé más, de toda cosa yo no sé, no me'stó acodrando. corte de cinta conversación inf1 ¿Qué la'mpese? Joseph H. Silverman Muy bien, sí. inf1 ¿No está, no'stá ayí yirando? Joseph H. Silverman Bueno ... recitado En la siudad de Marsilia, ayí había una Blancaniña. Se peinaba y se afitaba, en la ventana se asentaba. Por ayí pasó un mansebo, vistido era de maya. Di bizzar le daba gana, mi disho Serví. -- Y yo con mi galana me quiero yir. -- Si me videsh mis cabeyos [ repite ] comentario inf1 Dise, él le disho, dise: "... so a Serví. / Yo con mi galana me quero yir". recitado -- Si me videsh mis cabeyos, atán longos y atán belios. -- Va enfórcati con eyos, -- me disho Serví, -- qui yo con mi galana me quiero yir. -- Si me videsh las mis [ repite ] las mis caras, atán lindas acoroladas. -- [E]n el fuego sean quemadas, -- me disho Serví, -- que yo con mi galana me quero yir. -- Si me vides las mis manos, con mis dedos afiñados. -- Vaya [ se corrige ] [ word ] sean cortados, -- me disho Serví, -- yo con mi galana me quiero yir. -- Arremata, perro malo, arremata ayí y no tornes. Las ovezhas que te coman y tus hizhicos en mí vengan. Le disho Serví: -- Qui yo con mi galana [ se corrige ] comentario inf1 ¡No! recitado -- Maldisión de puta viezha no me alcansa a mí y yo con mi galana me quiero yir. conversación Joseph H. Silverman Bravo, muy bien, muy bien, está muy bien. Samuel G. Armistead Bravo, bravo, está muy bien. inf1 Ya me la acodrí. Joseph H. Silverman Sí, salió muy bien. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.