canción.inf1 Doloris tiene la reina y doloris de parir tieni. -- ¡Y quién estuviera pariendo en el saray de[l] rey, mi padre! ¡Y quién tuviera por vesina a la reina, la mi madri! Qui mi yame a la comadri y qui me dé un poco d'agua. -- Va en buena hora, mi'l muera, a parir ande'l tu padri. Si es por vuestro marido, gayinicas a almozzare. Y si es por el beigabayo, [ no entiendo ] carni molida comeri. -- Quida en buena hora, mi sjuegra, qui yo mi vo ande'l mi padri. -- En entrando di la puerta y las dolores la arrezziaron. Y un buen hizho vos paría. A la tarde vino el bue[n] rey: -- Y vos diré, la mi madri, a todos veigo in medio, a la mi dama no veigo. y a la mi dama no veigo. -- Y ti vo dezzir, el me hizho, qui si fue ande'l su padre. -- A mí mi yamó puta viezha y a ti, hizho del mal padre. -- A esto que sintió el buen rey, una ispada desvainada. Si fue a matar a la muzher y en subiendo la'scalera, un saludo resebía: -- Simán bueno os sea, yerno, el hizho que mos ha nasido. -- Vini a [ se corrige ] ¿Ánde está la su hizha? qui vini para matarla. A mi madri yamó puta viezha y a mé, hizho del mal padri. -- Si tal jaber eya tinía, y d'esta cama no s'al[e]vante. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.