title: David llora a Absalon comentario inf1 Hay otra una [e]ndecha ... canción. inf1 Tristi va el rey Davi[d], tristi va di corasón. Por desichar suzz angustia[s], se subió al emperado. Y por desichar suzz angustia[s], se subió al imperado. Ichó los ozhos de leshos y onde de[s]punta el sol. Ichó los ozho[s] y a lesho[s] y onde despunta el sol. Vedu venir un vieshezzico vestido más que el carbón. Vedu venir y on vieshezzico vestido y más que el carbón. Carta siyiada [e]n su mano para su padri Rabshalom. Carta siyada li daba y preta como [e]l carbón. [ se corrige ] comentario inf1 No. canción Carta siyada li daba, con sieti seyos. comentario inaudible canción De tomalda y s[e] aligraba, de mildalda se asió: Él di tumalda s[e] aligraba, de mildalda si asió: -- Vin aquí, la mi muzher, madri so di Abshalom. Quitavozz alisivedri, [ no entiendo ] vestivo más que el carbón. Vin aquí, la me el muera, muzher sos di Abshalom. Quitavos alesevedri, [ no entiendo ] vestivo más que el carbón, qui vos mataron al marido, marido era Abshalom. Vin aquí, los mes y nieto[s], hizhos so di Abshalom. Y tuma el lebrico y asentavos en el cantón, qui vos mataron a mi el padre, a vuestro padri, Abshalom. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.