Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec128
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ec128-1
Notes:
EFN II, 122. El conde Alemán

title: El conde Alemán [] [.....] ... a y non comía. -- Si lo vitesh, la me hizha, y enserraldo y encobrildo. -- ZHa que venga rey mi padre, y todo se lo va contare. todo se lo va dezzire. -- Jaraj te se haga, hizha, y la leche que yo te hai dado. -- Jaram se le haga, madre, el pan del mi padre hai comido. ZHa que venga [e]l rey mi padre, todo se lo va dezzire. -- Jaram te se haga, hizha, y la leche que yo te hai dado. -- Y Jaram se le haga, madre, pan del mi padre hai comido. -- Y cuando el pa ... inf1 Cuando vino [e]l rey ... "El pan de mi padre hai comido". Cuando su padre vinía, le dizzía: "Mi ..." ¿Cómo she dizze? So ... inf1 ... padre venía, le dizze: El rey quierosho djugar con mí ... conde", al conde Alimán ¿no? Samuel G. Armistead "El conde Arnale". inf1 Ya. "El conde Alimán quisho djugar conmigo". [] [.....] quiso djugar conmigo. -- Y si vos plazzía, me hizha, y lo mandarí a matarlo. inf1 Sí. recitado -- No lo matesh, el mi padre, ni lo mandesh a matare. comentario inf1 No, no, la misma es. inf2 ¿Sí? inf1 Sí, la misma es. recitado ni lo mandesh a matare. Y destarralo de estas tierras, que aquí no coma pan. [] Desterraldo de estas tierras, que de aquí [no coma pan]. inf1 No le a disho, ni la madre, ni el padre, le disho: "Desterralo de estas tierras, / que de aquí no coma pan". Samuel G. Armistead Muy bien, muy bien. Muy bien. inf1 Sí, "que con mí quisho burlarse". conversación inf1 ... a djugar, como disís. Le disho el padre: "Si te plase, la mi hizha, / yo lo mandaré a matare". Samuel G. Armistead Mh. inf1 "No lo matesh, el mi padre, / ni lo mandesh a matare. / Desterraldo de estas tierras, / que de aquí no coma pane". Samuel G. Armistead Muy bien. corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Dora (Revah) Rivah Bronx, USA Salonika, GREECE 08/26/1959, age 64; arr. USA 1915; sister of E. Varsano; EFN II, 121-125; ec130,ec131, ec132 64
Tape
Details
Box Name:
Varsano III (2) 128
Audio Filename:
ec128
Recording Dates:
8/26/1959
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Bronx, NY
Play Entire Tape:
Transcription Times: