Por la calle de su dama canción. inf1 Por la caye de su dama se pasea el moro Saidi y aguardando que sean horas que se asome para hablarle. Desesperado anda 'l Sidi, al ver que tarda y no sale. Viola salir al barcón má[s] linda que cuando sale la luna en su escura noche, y el sol en sus tempestade[s]. Yegóse el moro disiendo: -- Beya mora, Dios te guarde. De las moras sos más beya que cuantas hay en el vaye. Que dicho me habían dicho, que intentabas en casarte. -- Quien te ha dicho tal, el Sidi, te ha dicho sierto y verdades. Mira, Saidi, lo que digo, mira, Saidi, lo que hablo: No pasees por la mi caye ni con mis donseyas trates, ni preguntes con quién duermo ni quién viene a visitarme, ni qué fiestas me hasen galas ni qué torneos me plase[n] [.....] ni qué colores me salen. Basta que por ti han sido los que en mi rostro me salen. Mira, moro, lo que digo: [.....] La trensa de mi cabeyo que tú yeva[s] en el turbante ni quiero que me la des ni menos que te la guarde[s]. Que fuites por [ se corrige ] longo de lengua y al morito la enseñates. -- Eso sí que no es verdad, que yo no la dé esto a nadie. -- Serró la dama el balcón, al moro dejó en la caye. Yorando iba el moro Saidi, yorando y declamando pena. -- Tuya soy, tuya seré, tuya tengo que quedare. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.