Mujer engañada title: Mujer engañada canción. inf1 Este Seviyano que no adormesía cogió espada en mano, fue a rondar la vía, nuevo amor. cogió'spada en mano, fue a rondar la vida. Fuérome tras d'éle, por ver dónde iba, nuev'amor. Fuérome tras d'éle, por ver dónde iba. Y le vi dentrar en casa de su amiga, nuev'amor. Y le vi dentrar en casa de su amiga. Por entre las puertas, mirí lo que había, nuev'amor. Por entre la puerta mirí lo que había. Mesas mirí puestas, con ricas comidas, nuev'amor. Mesas mirí puesta[s], con ricas comidas. comentario inf2 "Cuchigos agudos, / saleros de china". ¡Así e[s]! "Cuchiyos agudos, / saleros de china. / Entre copa y tasa, / de mí mal desía". canción Entre copa y copa, de mí mal desía, nuev'amor. Y entre copa y copa, entre y mal desía. -- Tú serás mi alma, tú seras mi vida, nuev'amor. -- Tú serás mi alma, tú seras mi vida. Que la otra mujere nada que valía, nuev'amor. Que la otra mujere nada que valía. -- comentario inf2 "Y a eso de la media noche ..." canción Fuérome a mi casa triste y mal airada, nuev'amor. Fuérome a mi casa triste y mal airada. Serré la mi puerta como haser solía, nuev'amor, Serré la mi puerta, como haser solía, con siete candado[s] y una chapa ensima, nuev'amor. Con siete candado[s] y una chapa ensima. A la medianoche, el traidor venía, nuev'amor. A la medianoche, al traidor venía. -- Abrísme, mi alma, abrísme, mi vida, nuev'amor. -- Abrísme, mi alma, abrísme, mi vida. Que cansado vengo de rondar la vida, nuev'amor. -- Si cansado vienes de estar con amigas. comentario inf2 "Si cansado vienes, / cansado te irías". canción Y en mis manos tengo y al que bien quería, nuev'amor. Y en mis manos tengo y al que bien quería. -- Moros te le maten a malas cuchiyas, nuev'amor. -- Moros te le maten a malas cuchiya[s]. -- Maten al que viene de estar con amigas, nuev'amor. comentario inf1 ¿Es más largo? ¿le sabes más? Yo lo único que sé es eso. Yo creo que ... corte de cinta conversación inf2 "Si cansado vienes, cansado te irías, de estar con tu amiga". inf1 No, "Si cansado vienes / de estar con amigas". "De ..." [ se corrige ] "Ábreme, mi alma, que cansado vengo de rondar la vía". Dise: "si cansado vienes / de estar con amigas. / Y en mis manos tengo / al que bien quería". Eya quería desir su hijo. Y el otro'nterpretó mal y dizze: "Moros te le maten / a malas cuchiyas". Dizze: "Maten al que viene / de estar con amigas". No sé, la verdad, si seguirá, pero yo sé hasta ahí. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.