Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62re39a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62re39a-2
Notes:
MFN II, 30v. Requiebros

Requiebros title: Requiebros canción. inf1 ¡Ay, qué rueda! y ¡ay, qué rueda! y ¡ay, qué rueda de fortuna! Si no vos cansáis de andar, de dar vueltas a mi reja. Y si es por una me trajistes a conoser estas tierra[s]. Si es por una linda dama, linda dama y su duquesa, Y si es por una linda dama, linda dama y su duquesa, Yo la he visto en su balcón bien arreglada y bien puesta. yo la he visto en su balcón bien adornada y bien puesta. Y a su alrededor tenía todo el fruto de Marseya, Y a su alrededor tenía todo el fruto de Marseya, de rosazz y claveyinadh y aljasmín y alveoletas. de rosazz y claveyinas, aljasmín y alveoletas. Yo me atreví a pedir un clavel de su maseta. Yo m'atreví a pedir un clavel de su maseta. -- ¡Y mira cómo me lo pide, sin desbroche ni vergüensa! -- -- ¡Y mira cómo me lo pide, sin desbroche ni vergüensa! -- Sacó'n es ... [ inf2 corrige ] canción. inf2 Metió la mano al bolsó y a su linda haldiquera. canción. inf1 Metió la mano a su bolso y a su linda haldiquera. Sacó un estuche dorado y en estuche unas tijeras. Sacó un estuche dorado y en'l estuche unas tijera[s]. Sacó una manita de oro toda de sortijas yena. Sacó una manita blanca toda de sortijas yena. canción. inf2 Cortó flores y besotes [ no entiendo ] y al monsuelo se lo diera. -- Y tomís, señor, estas flores. [.....] La dama que te lo da la alma y la vida te diera. -- Y el que no sabe de amor [ se corrige ] Serró la dama'l balcón y al mosuelo dejó fuera. Y el que no sabe de amor no sabe de cosa buena. comentario. la inf1 se ríe porque la otra informante tuvo que terminar la canción por ella corte de cinta conversación inf2 Tomó su [ word ] y dísela. Vino eya, dijo: "Serró la dama el balcón / y al mosuelo dejó fuera. / Y el que no sabe de amor / no sabe de cosa buena". inf1 Eso es claro. corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Requiebros Courtship é-a S8 135 ¡Ay que rueda de fortuna! / ¡Ay que rueda de fortuna!
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Ester Aragones de Emerguí S31, S19 Alcazarquivir , MOROCCO Larache, MOROCCO FN I, pp. 73v-74v; but in FN II, p. 21v. Native of Larache.62-42b and 62-37b. Some of her recordings were lost through double recording, but SGA et al. realized it and went back the next day. Following his field notes, she sang all the songs they had done the day before, so they ended up saving her songs after all. Also in FN 5, p. 1 70
Details Maqnín Aflalo S30 Alcazarquivir, MOROCCO ?, MOROCCO age 75+/-; FN 2, p. 22; Sept. 3, 1962. With Ester Emerguí (ID# 31). 75
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-39, Side A
Audio Filename:
62re39a
Recording Dates:
9/4/1962 - 9/5/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Alcazarquivir
Play Entire Tape:
Transcription Times: