canción. inf1 La reina, la reina, trezz hizhas tenía. La una labraba y la[s] otra[s] cozzían. La chequetica bastidor tenía. La más chequetica bastidor tenía. Labrando, labrando y el sueño le venía. La madre con rabia ajarbarla quería. La madre con rabia ajarbar quería. -- No me ajarbezz, madre, ni el mal tenía. ¡Qué sueño m[e] he asoñado de bien y alegría! ¡Qué sueño m[e] he asoñado de bien y alegría! Que m[e] aparí al podjo, vide un tasín d[e] oro, con tres pasharicos, erá[n] mis cuñadicos. corte de cinta comentario inf1 ... so and then they start sleeping, the mother started, you know, get nervous why is she sleeping if she is working? And says I am dreaming and [ phrase ] so I see one big pot and three good boys. It was my brother lost. It meant to say, she want to said the mother, it is time to get married. Right? corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.