comentario inf1 Y esta es la esfuegra con la nuera. canción. inf1 -- ¡Quién estuviera pariendo en el saray de mi padre! ¡Quén tuviera por vizzina a la reina de mi madre! Que si me toma un parto, que me tenga piadade. -- Andavos, la mi bulisa, al saray de vuestro padre. Que si vos toma el parto, que vos tenga piadade. Andavos, la mi señora, al saray de vuestro padre. -- Ya tomó camino 'n mano, y se fue ande su madre. Y estas palabras disiendo, el marido 'n ca yegaba. -- Vengásh, en buena hora, hizho. -- Buen hora tengásh, mi madre. A todos yo veigo 'm medio, la mi 'spozzica no veyo. -- La tu 'spozzica, mi hizho, se fu' al saray del rey tu padre. A mí yamó puta viezha, a ti, hizho de mal padre. -- Ya tomó 'spada 'n su mano y se fue para matarla. Y en medio del camino, mueshde que le nasió un hizho. [ no entiendo ] Y en medio del camino, mushde que le nasió un hizho. [ no entiendo ] Mal simán le seya al padre, que arrevente con la madre. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.