canción. inf1 En la sivdad de Marsella, hay una linda muchacha. Se peinaba y s' afeitaba la ventana s'asentaba. Por ahí pasó un mansebico que de la guerra tornaba. -- Sub' arriba, mansebico, gozzarás de los mis bienes. Comerás y beberás [ word ] lo que tu ya queres. -- Yo no siento a muzheres -- le disho Selví. -- Que yo con mi galana me quero ir. -- Si tú viyas mis cabeyos, tan largos y atan beyos. Cuando los quito a peinarlos, el sol despunta con eyos. -- Va enfórcate con eyos -- le dijo Selví. -- Que yo con mi galana me quero ayir. Si tú viyas las mis manos, los mis dedos aljeñados. -- En el fuego sean quemados -- le disho 'l Seví. -- Que yo con mi galana me quero ayir. -- Ayá vayas, pastor malo, que te coman las ovezhas. Tu muzher gose con otros y tus hizhos en mi mezza. -- Maldisión de perra viezha no me alcansa a mí. Que yo con mi galana me quero ayir. corte de cinta conversación. la informante dice que "aljeña", en Turquía, es una tintura (hena) con la que las mujeres se pintaban los dedos corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.